Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухсан (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуралҫӑ Владимир Иванович Полстоваловски урамӗ тӑрӑх иккӗмӗш хут шаккаса ҫаврӑнса тухсан, Сергейпе Саня «Искра»-на вуласа пӗтернӗ.

Уже второй раз обходил караульщик Владимир Иванович со своей колотушкой Полстоваловскую улицу, когда Сергей и Саня дочитывали «Искру».

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Кала-ха, ыран эс лекцие мӗн тӑхӑнса кайма шутлатӑн? — тесе ыйтнӑ студенсенчен пӗри, Спасский сӗтел хушшинчен карӑнкаласа тухсан.

— А в чем ты завтра думаешь на лекцию итти? — спросил один из студентов, когда Спасский, потягиваясь, встал из-за стола.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫитменнине тата Ҫутӗҫ Министерстви кӗҫӗн технически училищӗре вӗренекенсене, вӗсем унтан йӑлтах пятёркӑпа пӗтерсе тухсан та, вӑтам училищӗне куҫма ирӗк паман.

И притом министерство народного просвещения не разрешало ученикам низшего технического училища переходить в среднее, даже если они кончили на круглые пятерки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Шкултан вӗренсе тухсан вӗсене тӗрлӗ ӑраскал кӗтнӗ.

После окончания школы их ожидала разная судьба.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗренекенсем академи, институт тата промышленнӑй алӑкӗсенчен кӗпӗртетсе тухсан, кунта хулари хӑш-пӗр урамрисенчен те шавлӑрах пулнӑ.

Когда толпы учащихся высыпали черной лавиной из дверей академии, института и промышленного, здесь было даже шумнее, чем на иных улицах города.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Тур хӑтартӑрах, пушар тухсан

— Не дай бог, пожар может случиться…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫак каҫ, кухньӑна тухсан, хваттерте пурӑнакансем унта хура куҫлӑ, тӗксӗмрех ачана курнӑ.

В этот вечер, выйдя на кухню, жильцы увидели там темноволосого смуглого мальчика.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл вӗсене шкултан тухсан приюта каяс умӗн библиотекӑна кӗрсе, ҫур сехетре е пӗр сехетре вуласа тухма ӗлкӗрнӗ.

Которые он успевал прочитать за те полчаса или час, когда забегал сюда между школой и приютом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Тенкӗ те ҫирӗм» лашасем патне тухсан, Олеся Саррӑран шӑппӑн: — Ӗҫсем мӗнле-ши халь унта? Мӗнле шухӑшлатӑн, Саррочка? — тесе ыйтрӗ.

Когда «Рупь двадцать» вышел к лошадям, Олеся тихо сказала Сарре: — Что там теперь делается? Как ты думаешь, Саррочка?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сарлака ҫул ҫине тухсан, йӗри-тавра юланутсем ҫавӑрса илнӗ тройкӑсем хӑвӑрттӑн вӗҫтерчӗҫ.

Выехав на широкую дорогу, тройки помчались, окруженные всадниками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗтӗмӗшпе илсе пӑхсан, Винниченка унтан тухса каясси паллах, вӑл тухсан, вара ун вырӑнне пӗр сӑмахсӑрах Петлюра йышӑнать.

Да и вообще уход Винниченко — дело решенное, и тогда Петлюра, безусловно, займет его место.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫенӗке тухсан тата темӗн ун асне килчӗ те, вӑл калле ҫаврӑнчӗ.

Уже в сенях вспомнив что-то, вернулся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хапхаран тухсан, ҫаврӑнса тӑрса, улпут ҫурчӗ ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗ.

За воротами парка оглянулся и долго смотрел на усадьбу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тӑкӑрлӑк сулахаялла пӑрӑнчӗ, кӗтесрен ҫаврӑнса тухсан, амӑшӗ тачӑ ушкӑнпа тӑнӑ ҫынсене курчӗ; такам вӑйлӑ сасӑпа хыттӑн каларӗ:

Переулок круто поворачивал влево, и за углом мать увидала большую, тесную кучу людей; чей-то голос сильно и громко говорил:

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӗнекесем пар, анчах ҫакӑн пеккисене пар: ӑна вуласа тухсан, ҫын канӑҫлӑх ан тупайтӑр.

Давай книг, да таких, чтобы, прочитав, человек покою себе не находил.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ку ӗҫ тухсан, эпӗ тӗрмене кресло ҫине ларнӑ пекех кӗрсе ларӑп! — терӗ Самойлов, аллисене сӑтӑркаласа.

— Я в тюрьму, как в кресло сяду, если это удастся! — потирая руки, заметил Самойлов.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑх ирӗке тухсан, мӗнле тусан лайӑх пулассине вӑл хӑех курӗ.

Когда народ освободится, он сам увидит, как лучше.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел кӗнекесем илсе килме пуҫларӗ, вӗсене амӑшӗ сисиччен вулама тӑрӑшатчӗ, вуласа тухсан вара таҫта пытара-пытара хуратчӗ.

Он начал приносить книги и старался читать их незаметно, а прочитав, куда-то прятал.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Виҫҫӗмӗш кунне, палуба ҫине тухсан, вӑл мал енче темле карапа курнӑ, Малтанах вӑл выляма тунӑ пӗчӗк карап пек, ҫак карап вӗсем пыракан карапӑн мачтисем хушшинче арпашса пынӑ пек туйӑнса кайнӑ.

На третий день пути, выйдя на палубу, он увидел впереди корабль, Сначала ему показалось, что это маленький игрушечный кораблик запутался между снастями того парохода, на котором они сами плыли.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗррехинче ҫапла, шӑпах иртнӗ ҫулхи пучаха пуҫтарма тухсан, вӗсем ҫӗнтерӳ ҫинчен илтрӗҫ.

За сбором прошлогодних колосков и застала их победа.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех