Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ку пӗтӗмпе те тӑватӑ куна ҫеҫ тӑсӑлчӗ.

Но все это продолжалось только четыре дня.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑватӑ партизан ҫук, вӑл шутрах Лютица та.

Недоставало четверых, среди них и Лютицы.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пурте аялалла чупса анчӗҫ те тӑватӑ партизан ӑна шывран туртса кӑларчӗҫ.

Все, кто был на берегу, бросились к нему на помощь, четверо бойцов подняли его.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн хӗҫпӑшалне ил, вӑл тӑватӑ еннелле те кайма пултарать.

Отбери у него оружие и отпусти, пусть себе идет.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пилӗк минут, вунӑ минут, тӑватӑ сехет иртрӗ, ӳплерен никам та тухмарӗ.

Прошло пять, десять минут, четыре часа, а из колыбы никто не выходил.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсенчен иккӗшӗ алӑк ҫумне ҫапса лартнӑ йывӑҫ хӑлӑпран тӑватӑ алӑпа шӑппӑн ярса тытрӗҫ те пӗтӗм вӑйпа туртрӗҫ.

Два из них молча, в четыре руки схватились за деревянную скобу, набитую на дверь, с силой рванули ее.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унта эпир тӑватӑ ҫул пӗрле пултӑмӑр.

Там мы провели четыре года.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑватӑ метр ҫӳллӗшӗ, ҫӳлтен йӗплӗ пралукпа карнӑ стенана шӑтарса тунӑ пысӑках мар алӑкран кӗрсен, Йован ҫийӗнчех тарма юрӑхлӑ вырӑн шырама пуҫларӗ.

Проходя сквозь маленькую дверцу, проделанную в тюремной, высотой в три метра, ограде, опутанной колючей проволокой, Йован старался найти самое удобное место для побега.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ашшӗ-амӑшне ҫамрӑклах ҫухатнӑскер, вӑл тӑватӑ гектар ҫӗрпе юлчӗ, вунсакӑр ҫулта авланчӗ, виҫӗ ача ашшӗ пулса тӑчӗ, хӑйӗн пӗчӗк хуҫалӑхне пӗлсе тытса пырса, темиҫе ҫул хушшинче ялта чи лайӑх та малта пыракан хуҫа пулса тӑчӗ.

Он рано остался без родителей, на четырех гектарах земли, в 1918 году он женился, и у него родилось трое детей, за несколько лет, владея маленькой усадьбой, которую он все время увеличивал и улучшал, он стал одним из самых образцовых и крепких хозяев в деревне.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах тӑшманӑн чееленсе хӑварнӑ йӗрне асӑрхаса илсе, ҫав путсӗре виҫ сехет, пилӗк сехет, вунӑ сехет, тен, ҫирӗм тӑватӑ сехет йӗрлесе, хӑваласа каякан, тӑшмана пурпӗрех тытса чаракан, пӗтерсе хуракан салтак та лайӑх салтак пулса тӑрать.

Но хорош и тот солдат, который, обнаружив ухищренный след нарушителя, преследует его три, пять, десять часов, а может быть, и двадцать четыре часа — и все-таки задержит или уничтожит врага.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑй умӗнче тӑракан тӑватӑ тӗп ыйтӑва ответ пама тӑрӑшрӗ: совет ҫӗрӗ ҫине миҫен каҫнӑ?

Он искал ответов на четыре основных вопроса, вставших перед ним: сколько нарушителей пробралось на советскую землю?

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук хӑйӗн тӑватӑ ураллӑ тусӗ ҫакӑн пек хаяр пулнине питӗ лайӑх пӗлет.

Смолярчук отлично знал особую агрессивность своего четвероногого друга.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйсен участокӗнчи чикӗре лару-тӑру йывӑрлансан, ҫак чӗмсӗр те тытӑнарах тӑракан Шапошников йӑлтах улшӑнать, нихҫанхинчен те вӑр-вар ҫаврӑнкалать, чупкаласа ҫеҫ ҫӳрет, кулкалать, калаҫать, вара вӑл, вӑтӑр тӑватӑ ҫула ҫитнӗскер, хӑйӗн ҫулӗнчен ҫамрӑкрах пек туйӑнать.

В те часы и дни, когда обстановка на участке границы бывала особенно напряженной, молчаливый, сдержанный Шапошников становился необыкновенно энергичным, деятельным, жизнерадостным, разговорчивым, намного моложе своих тридцати четырех лет.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав ҫутӑра шурӑ чултан тунӑ тӑватӑ хутлӑ вокзал та, водокачка та, депо та, йышлӑ чугун ҫул линийӗсем те курӑнаҫҫӗ.

район железнодорожного узла с его белокаменным четырехэтажным вокзалом, водокачкой, депо и многочисленными путями.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӳлӗ тимӗр вышкӑсем ҫине лартнӑ вӑйлӑ прожекторсем чугун ҫул тӗввине тӑватӑ енчен те ҫап-ҫутӑ ҫутатаҫҫӗ.

Сильные прожекторы, установленные на высоких железных мачтах, с четырех сторон заливали ярким светом

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн тӑррине якатса шӗвӗртнӗ, тӗпӗ тӑватӑ кӗтеслӗ, чылаях сарлака.

Граненый, с усеченной вершиной и массивным четырехугольным основанием.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эх, машина-мӗн (пулас пулсан — тепӗр тӑватӑ сехетрен Карпат леш енне ҫитсе ӳкеттӗмӗр!

Эх, если б машина — часа через четыре были бы уже по ту сторону Карпат!

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Авдотья Васильевна хӑйне пӗртте хӗрхенмест, тӗксӗм блузӑпа, ҫӳҫне-пуҫне турамасӑр, ирпе тӑватӑ сехетре е пиллӗкре пулсан та (тепӗр чух сывмаррине тата хӗл пӗтеспе йывӑр ҫын пулнине пӑхмасӑр, аттене хирӗҫ сулӑнкаласа та пулин тухассине хӑйӗн тивӗҫӗ тесе шутлать, ҫав вӑхӑталла атте, хӑш чухне ҫав тери ывӑнса, пайтах выляса ярса, намӑс тӳссе, саккӑрмӗш штраф хыҫҫӑн клубран таврӑнать.

Авдотья Васильевна жертвовала собой и, иногда больная, под конец зимы даже беременная, считала своей обязанностью, в серой блузе, с нечесаной головой, хоть в четыре или пять часов утра, раскачиваясь, идти навстречу папа, когда он, иногда усталый, проигравшийся, пристыженный, после восьмого штрафа, возвращался из клуба.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аппӑшӗн хӗрӗ ҫинчен ывӑнма пӗлмесӗр калаҫакан Софья Ивановна мана Варенька, хӑй ҫамрӑккине пула, тӑватӑ ҫул каялла кӗписене, пушмакӗсене пӗтӗмпех никамран ыйтмасӑр ялти хресченсен ачисене пани, ҫав япаласене каялла пуҫтарса илме тивни ҫинчен каласа кӑтартсан, эпӗ ҫакна хамӑн шухӑшра ӑна ҫӳлерех хӑпартма май паракан ӗҫ вырӑнне тӑруках йышӑнмарӑм, малтан унран япаласене хаклама пӗлменшӗн хам ӑшра тӑрӑхласа култӑм.

Так, когда Софья Ивановна, не устававшая говорить про свою племянницу, рассказала мне, как Варенька в деревне, будучи ребенком, четыре года тому назад отдала без позволения все свои платья и башмаки крестьянским детям, так что их надо было отобрать после, я еще не сразу принял этот факт как достойный к возвышению ее в моем мнении, а еще подтрунивал мысленно над нею за такой непрактический взгляд на вещи.

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр тӑватӑ ҫултан парӑмсем пӗтӗмпех татӑлса пӗтеҫҫӗ, варӑ Петр Васильевич Мускава каять те унтан ҫӗнӗ тумтир тата тӑрантас туянса таврӑнать.

Года через четыре долги все были заплачены, и Петр Васильевич, съездив в Москву, вернулся оттуда в новом платье и тарантасе.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех