Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухсан (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тухсан пӗлӗпӗр-ха, — терӗ Ольга Паланчук шӑппӑн.

— Как выйдем, узнаем, — сказала шепотом Ольга Паланчук.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем ҫул ҫине тухсан, Саша сулӑнса кайрӗ те кӑшт ҫеҫ ӳкмерӗ.

Когда они вышли на дорогу, Саша зашатался и чуть не упал.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вакӑри пысӑк мар пуша вырӑна ыткӑнса тухсан, вӑл вӗренӗ пек ҫавӑрӑнса тӑчӗ, унтан, каллех пӑр айӗнче ҫухалса, хӑйӗн вӑрӑм ҫулӗ тӑрӑх инҫетри ҫӗршывсене кайрӗ.

Она клокотала, вырываясь на небольшое свободное пространство проруби, и снова исчезала подо льдом, уносясь в свой дальний путь, в дальние края.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр уйӑх каялла унӑн упӑшки, аманнӑ пирки госпитальре выртатӑп, унтан тухсан, тен, темиҫе кунлӑх киле пыма отпуск парӗҫ, тесе ҫыру янӑччӗ.

Месяц тому назад он написал письмо, что лежит раненый в госпитале, а когда выйдет, может, получит на несколько дней отпуск домой.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юлашкинчен, пӳрт алӑкӗ уҫӑлса, ӑна хирӗҫ ӑшӑ, ҫутӑ тата ҫын сассисен йӑтӑнса тухсан, вӑл ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ.

Он легко вздохнул, когда, наконец, распахнулась дверь избы и навстречу вырвались тепло, свет, человеческие голоса.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем сарайӗнчен тухсан, ҫӗрлехи тӗттӗме аякран ҫӑлтӑр пек курӑнакан ракета ҫурса вӗҫсе хӑпарчӗ.

Когда они вышли из сарая, в ночное небо врезалась ракета, издали похожая на звезду.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вагонран тухсан, Фроловпа Гринева чугун ҫул хӗррипе тӑсӑлса выртакан сукмакпа утса кайрӗҫ.

Выйдя из вагона, Фролов и Гринева пошли по дорожке, тянувшейся вдоль путей.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗнпур лару-тӑрӑва пӑхса тухсан, халӗ пире мӗн юрӑхлипе мӗн юрӑхлӑ марри паллах мар-ха.

И с точки зрения общего положения еще неизвестно, что нам выгодно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Архангельскран тухсан, пӑрахутсем час-часах ӑшӑх ҫӗре кӗре-кӗре лараҫҫӗ.

Выйдя из Архангельска, пароходы то и дело садились на мель.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Укӑлчаран тухсан, Любӑпа Андрей чӑрӑшлӑх ҫывӑхне, мӑклӑ ҫемҫе тӗме ҫине ларчӗҫ.

Миновав околицу, Андрей и Люба присели возле ельника на мягкие мшистые кочки.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ирхи хӗвел ҫутипе ҫуталнӑ уҫланка тухсан, юланутҫӑсем стрелоксен цепьне курчӗҫ.

Выбравшись на озаренную утренним солнцем лужайку, всадники увидели стрелковую цепь.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тупӑсене пӑхса тухсан тата боецсемпе калаҫса пӑхсан, хӑйсен ҫунине вӗсем вӑрманта хӑварчӗҫ те пӗрремӗш батарейӑна таврӑнчӗҫ.

Осмотрев хозяйство и поговорив с бойцами, они оставили санки в роще и вернулись на первую батарею.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Березникран тухсан, малтанхи вӑхӑтра батальон Вельск — Шенкурск тракчӗ тӑрӑх пычӗ, унтан хирелле пӑрӑнса кӗрсе кайрӗ.

Выйдя из Березняка, батальон некоторое время двигался по Вельско-Шенкурскому тракту, затем свернул в поле.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялӑн аслӑ урамне тухсан, вӑл Черепанов патӗнче хӑйпе пӗрле каҫхи апат ҫинӗ Крайнева, Касьян Терентьева татах темиҫе коммуниста тӗл пулчӗ.

Дойдя до главной улицы села, он встретил Крайнева, Касьяна Терентьева и еще нескольких коммунистов, ужинавших вместе с ним у Черепанова.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Проспекта тухсан, вӑл урам тӑрӑх тӑсӑлса кайнӑ вӑрӑм обоза курчӗ.

Выйдя на проспект, он увидел обоз, далеко растянувшийся по улице.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комиссар дневника вӗҫне ҫитичченех вуласа тухсан тыткӑна лекнине чӗнсе кӗртме хушрӗ.

Комиссар дочитал дневник до конца и приказал привести пленного.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Завод картишне тухсан, Чесноков пӗренесем урлӑ сике-сике каҫрӗ те, вӑрӑм хӳме ҫумӗпе чупса кайрӗ.

Оказавшись на заводском дворе, Чесноков, перемахивая через бревна, побежал вдоль длинного забора.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах эсӗ кунтан чӗрӗ тухсан, Чеснокова тата ху куракан ытти ҫынсене пурне те кала: мӗн юлашки минутченех эпӗ вӗсем ҫинчен шухӑшларӑм…

Но ты, если выйдешь отсюда живой, передай Чеснокову, всем, кого увидишь, что я до последней минуты думал о них…

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл трамвай ҫине ларчӗ, трамвай ҫинчен тухсан, вара сасартӑк хӑйӗн Абросимов патне урока каймаллине аса илчӗ; трамвай ҫулӗн тепӗр енне каҫрӗ те каялла каякан трамвай ҫине ларчӗ.

Она села в трамвайный вагон и, уже выйдя из него, вдруг вспомнила, что ей нужно на урок к Абросимову, перешла на другую сторону трамвайного пути и села в трамвай, идущий в обратную сторону.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шурӑ тинӗсе тухсан, баржӑна силлеме пуҫларӗ.

Когда вышли в Белое море, баржу стало бросать.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех