Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарана (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку тарана ҫитсе те Испанирен депутатсем килмерӗҫ.

До сих пор нет депутации из Испании.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Мана хамӑн ку тарана ҫитсе те король тумӗ ҫукки чарчӗ.

Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Англире шывран пӗр пулӑ ишсе тухнӑ та темле тӗлӗнмелле чӗлхепе икӗ сӑмах каласа хунӑ, тет, учӗнӑйсем вара виҫӗ ҫул ӗнтӗ ҫак сӑмахсем мӗне пӗлтернине татса парасшӑн тӑрӑшаҫҫӗ, тет, анчах ку тарана ҫитсе те татса парайман теҫҫӗ-ха.

Говорят, в Англии выплыла рыба, которая сказала два слова на таком странном языке, что ученые уже три года стараются определить и еще до сих пор ничего не открыли.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

«Мана те улталарӗҫ, те ҫаратрӗҫ, хам та ку тарана ҫитсе те пӗлме пултараймастӑп.

— Случилось мошенничество, или плутовство, я до сих пор не могу никак узнать.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Анчах эпӗ сирӗн умӑрта пӑртак айӑплӑ, ку тарана ҫитсе те хисеплӗ Иван Яковлевич ҫинчен нимех те каласа параймарӑм.

Но я несколько виноват, что до сих пор не сказал ничего об Иване Яковлевиче, человеке почтенном во многих отношениях.

I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Мӗншӗн ҫапла ҫаврӑнса пӑхнине эпӗ ку тарана ҫитсе те ӑнланса илме пултараймастӑп.

Я до сих пор не могу понять, отчего это бывает.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫавӑнтанпа ӗнтӗ танк айне пулнисем кӑшкӑрашни, йынӑшни хӑлхара янӑраса кӑна тӑрать, ку тарана ҫитиех ҫӳҫ вирелле тӑрать.

И до сих пор в ее ушах стояли крики и вопли тех, которых подавили танками, до сих пор волосы шевелились, словно от ветра, и по корням их пробегал мороз.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн сасси чӗтренчӗ: хӑй кӳренсе тӑни ку тарана ҫитсе те иртмен пулас-ха.

Голос его дрогнул: видно, обида не улеглась совсем за эти дни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫапла вара ку тарана ҫитсе те хир чӑххисем вут патӗнче мӗн тунине пӗлейместӗп.

Так до сих пор и не знаю, что куропатки делают ночью у костра.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Ачан тутисем чӗтресе илчӗҫ; ку тарана ҫити чарса тӑнӑ куҫҫуль питҫӑмарти тӑрӑх шӑпӑртатса анчӗ.

Губы мальчика дрогнули; слезы, которые он до сих пор сдерживал, стремительно хлынули на щеки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку тарана ҫитсе те ун ҫине никам та ҫапла пӑхманччӗ, анчах вӑл Федьӑн хӑйпе юлташла хӑнӑхнӑ юратусӑр пуҫне, акӑ халь унӑн куҫӗсенчен пӑхакан урӑх юрату пуррине сисмен.

Так не смотрел на нее еще никто, но она совсем не подозревала, что, кроме привычной для нее и такой простой любви-дружбы, у Феди была еще и другая любовь, вот эта, которая смотрела сейчас на нее из его глаз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Тарана» ҫитме виҫӗ метртан та ытла марччӗ.

Мы были уже в трех метрах от «Тарана».

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир «Тарана» чӗнсе илтӗмӗр те вӗсем те ҫыран хӗррине чарӑнчӗҫ.

Мы окликнули «Таран» и тоже пристали к берегу.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Тарана» ҫитесчӗ.

Нужно догнать «Таран».

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл месерле выртнӑ та, чӗркуҫҫийӗсемпе хырӑмне хӗстерсе, выртнӑ ҫӗртенех «Тарана» командӑсем парса пырать.

Он командует «Тараном», лежа на спине и поджав к животу колени.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Калӑн, пурнӑҫа вӑл пачах урӑх, хӑйне ку тарана ҫитсе паллӑ пулман енчен пӑхса илнӗ, курнӑ.

Он словно взглянул на жизнь с другой, доселе неизвестной ему стороны.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ку тарана ҫитсе те ҫав ыйтӑва сӳтсе явманшӑн.

— А за то, что до сих пор не обсудил этого вопроса.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку тарана ҫитсе те вӑл Тоцкран аякка ниҫта та тухман.

За всю свою жизнь дальше Тоцкого не был.

Малтанхи паллашу // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Курасчӗ сан, сӑн-пичӗсем мӗнле хӑрушшине: аҫа ҫаптӑр та пире, ҫуралнӑ, шыва кӗртсе ят та хунӑ пире — анчах ҫак тарана ҫитсе ун пек ирсӗр сӑн-пит курман вара.

— Увидел бы ты, какие хари: убей бог нас, и родились и крестились — не видали таких мерзких рож.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Эсӗ, Василий Петрович, луччӑ ҫакна кала, — калаҫма пуҫларӗ вӑл, сасартӑк сассине урӑхлатса: — мӗншӗн эсӗ ку тарана ҫитсе те тылри подразделенисенчи салтаксен шутне чакарма хушнине тумарӑн?

— Ты, Василий Петрович, лучше вот что скажи, — заговорил он, вдруг изменив свой голос: — почему ты до сих пор не отдал приказ уменьшить количество солдат в тылу?

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех