Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑпкӑн сăмах пирĕн базăра пур.
лӑпкӑн (тĕпĕ: лӑпкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тихон лӑпкӑн калаҫать, вӑраххӑн хускалкалать, халиччен пурнӑҫра мӗнле пулнӑ — пӗтӗмпех ҫавӑн пек хӑтланать, ҫапах та хуҫа ӑна шанмарӗ, вӑл хӑрушӑ та сивлекен сӑмахсем каласса кӗтрӗ.

Говорил Тихон спокойно, двигался медленно и весь был такой, как всегда, но хозяин не верил ему и ждал каких-то грозных, осуждающих слов.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫын вӗлерет, — тенӗ Тихон лӑпкӑн; Баймакова, ассӑн сывласа илсе, хушса хунӑ:

Человек убивает, — спокойно сказал Тихон, а Баймакова, вздохнув, добавила:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара дворник хӑйӗн тӗссӗр куҫӗсене хӗснӗ те лӑпкӑн ответленӗ:

Тогда, сузив бесцветные глаза, дворник равнодушно ответил:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗншӗн? — лӑпкӑн ответлерӗ Тихон.

— Зачем? — спокойно ответил Тихон.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита хӑйпе юнашар ларакан Наталья, Алексей ҫине тӗлӗнсе пӑхса, шартах сиксе илнине асӑрхарӗ, анчах лешӗ хӑйӗн сӑмахне лӑпкӑн малалла тӑсрӗ:

Никита заметил, что Наталья, сидевшая рядом с ним, вздрогнула, удивлённо взглянув на деверя, а тот продолжал очень мягко:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӑштах тӑрсан, вӑл Тихон Вялов ҫав ухмаха картиш кӗтессинче хӗстерсе лартнине, дворник унтан лӑпкӑн, анчах ҫине тӑрсах тӗпчесе ыйтнине курчӗ:

А через некоторое время он увидал, что Тихон Вялов прижал дурачка в углу двора, и услышал спокойные, но пытливые вопросы дворника:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Кӑҫал вӑрӑмтуна ир тухрӗ, — терӗ вӑл лӑпкӑн малалла.

— Рано в этом году комар родился, — спокойно продолжал он.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихон хӑйӗн хулпуҫҫийӗ ҫинчи йывӑҫсене силлесе илчӗ те ҫӗре тимӗр кӗреҫепе таклаттаркаласа малалла утрӗ, хӑй малтанхи пекех лӑпкӑн калаҫса пычӗ:

Тихон встряхнул деревья на плече своём и пошёл, пристукивая по земле железной лопатой, говоря всё так же спокойно:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита вӑрманта чавса кӑларнӑ хурӑна хулпуҫҫи ҫинчен ҫӗр ҫине пӑрахрӗ те каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ, унӑн Тихона ҫуркаланса пӗтнӗ питӗнчен ҫупса ярас, ӑна нимӗн чӗнми тӑвас килчӗ, анчах лешӗ куҫӗсене хӗссе, инҫетелле пӑхса, кулленхи япаласем ҫинчен калаҫнӑ пек, лӑпкӑн каларӗ:

Сбросив с плеча на землю выкопанную в лесу берёзу, Никита оглянулся, ему захотелось ударить Тихона по шершавому лицу, хотелось, чтоб он молчал, а тот, глядя вдаль, щурясь, говорил спокойно, как обыкновенное:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей лӑпкӑн ҫеҫ сӗт ӗҫсе ларчӗ.

Алексей спокойно пил молоко.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Янахне хыҫкаласа, Тихон Вялов, яланхи пекех, лӑпкӑн: — Этем асапӗсем пурте пӗчӗк япаласемшӗн пулаҫҫӗ, — терӗ.

Почёсывая скулу, Тихон Вялов сказал спокойно, как всегда говорил: — Все человечьи муки из-за малости.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрӗпе Петра пӗрмай тимлӗн сӑнаса пурӑнса, вӑл ҫак нумай калаҫма юратман патвар йӗкӗт, хӑй ҫамрӑк пулин те, хӑйне лӑпкӑн тыткаланине, Натальйӑна, хулари каччӑсем пек, тӗттӗм кӗтесре хӗстерме, ӑна кӑтӑклама, хӑлхинчен пӑшӑлтатса киревсӗр сӑмахсем калама тӑрӑшманнине курчӗ.

Зорко следя за дочерью и Пётром, она убедилась, что молчаливый, коренастый парень ведёт себя не по возрасту серьёзно, не старается притиснуть Наталью в тёмном углу, щекотать её и шептать на ухо зазорные слова, как это делают городские женихи.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ытларах та парӑн-ха, — терӗ пысӑк мужик ҫирӗппӗн те лӑпкӑн, тӳрех ун ҫине пӑхса.

— Дашь и больше, — уверенно и равнодушно сказал большой мужик, в упор глядя на неё.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кичемрех сенкер куҫӗсене лӑпкӑн мӑчлаттарса, вӑл Артамоновӑн алӑк патӗнче чул пек хытса тӑракан ачисем ҫине пӑхрӗ, — вӗсем пурте тӗрлӗ сӑн-сӑпатлӑ: асли — ашшӗне пӑхнӑ, сарлака кӑкӑрлӑ, куҫхаршисем пӗрлешсех тӑраҫҫӗ, куҫӗсем пӗчӗкҫӗ, упа куҫӗсем пек; Никитӑн куҫӗсем — хӗр куҫӗсем евӗр, пысӑк та кӑвак, хӑйӗн кӗпи пекех; Алексей — кӑтра ҫӳҫлӗ, хӗрлӗ те чипер каччӑ, ӳчӗ шурӑ, тӳррӗн те савӑнӑҫлӑн пӑхать.

Мигая ласковыми глазами печального сиреневого цвета, он смотрел на ребят Артамонова, каменно стоявших у двери; все они были очень разные: старший — похож на отца, широкогрудый, брови срослись, глаза маленькие, медвежьи, у Никиты глаза девичьи, большие и синие, как его рубаха, Алексей — кудрявый, румяный красавец, белокож, смотрит прямо и весело.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Машинӑна кунта илсе ҫитернӗшӗн сана пит те пысӑк тав тӑватӑп, — «сана» тесе лӑпкӑн ответлерӗ Батманов.

И за то, что притащил сюда машину, большое тебе спасибо скажем, — спокойнее и переходя на «ты» ответил Батманов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительствӑри вӗресе тӑракан пурнӑҫ хыҫҫӑн ҫемьере лӑпкӑн пурӑнни йӑлӑхтарчӗ.

После бурной жизни на стройке трудно было довольствоваться только семейным уютом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов хӑй тӗллӗн калаҫса шухӑшланӑ пек лӑпкӑн та пӗр тикӗс калаҫрӗ.

— Батманов говорил спокойно и ровно, как бы думал вслух.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чӑрсӑр ҫын мана кӳрентерсен, эпӗ хама хам хӳтӗлеме пултаратӑп, — лӑпкӑн каларӗ Таня.

— Я сумею за себя постоять, если грубый человек оскорбит меня, — спокойно сказала Таня.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов старик ҫине интересленсе пӑхрӗ, унтан салхуллӑ Беридзе ҫине, Алексей хӑлхаран тем пӑшӑлтатнине итлекен Таня ҫине, айккинче тӑракан Карповпа Рогов ҫине, начальника лӑпкӑн пӑхса тӑракан Смирнов ҫине, никам майлӑ та пулман Либерман ҫине пӑхса илчӗ.

Батманов с любопытством посмотрел на старика, потом на хмурого Беридзе, на Таню, которой Алексей что-то шептал на ухо, на Карпова и Рогова, стоявших поодаль, на Смирнова, спокойно встретившего его взгляд, на Либермана, сделавшего безучастное лицо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫак вӑрман татах пилӗкҫӗр ҫул лӑпкӑн лартӑр тенипе килӗшместӗп, — ответлерӗ Алексей.

— Не согласен, чтобы этот лес спокойно стоял пятьсот лет, — ответил Алексей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех