Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санпа (тĕпĕ: сан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эп санпа калаҫмастӑп.

— Я с тобой не разговариваю.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Эп санпа тек калаҫмастӑп.

— Я с тобой больше не разговариваю.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӗсен санпа ӗҫ ҫук, сан та вӗсемпе ӗҫ ҫук.

Ни им с тобою, ни тебе с ними больше делать нечего.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Вӑхӑт ҫук ман санпа калаҫса тӑма!

— Мне с тобой разговаривать некогда!

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ҫавӑншӑн, — тутисене чалӑштарса каларӗ Квакин, — туслине туслӑ эп санпа.

— А то, — скривив губы, ответил ему Квакин, — что ты мне хоть и друг.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Эп санпа паллаштарма ҫын суйласа ҫӳреместӗп, — хӑйне чунтанах хӳтӗлет Женя.

— Я тебе знакомых не выбираю, — с отчаянием защищалась Женя.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эпир санпа паллашнӑ ӗнтӗ.

Мы с тобой знакомы.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Лекрӗмӗр эпир санпа.

Мы с тобой попались.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ну, леш НКВД майорӗ, санпа килсе калаҫаканни.

Ну, майор из НКВД, который с тобой разговаривал.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Часах эпир санпа Одессӑна кайӑпӑр.

Скоро уже мы поедем в Одессу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кунта эпир санпа дачӑринчен те лайӑхрах канатпӑр.

Отдохнем мы здесь с тобой лучше, чем на даче.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эх, анне, эпир санпа ниепле те калаҫса татӑлаймастпӑр, тетчӗ…

Эх, говорит, мама, никак мы с тобой не договоримся!..

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Нумай та пулмасть вӗт-ха — ҫынсем пачах урӑхлаччӗ: ҫынна пулӑшма е уншӑн тӑрӑшма мар, санпа калаҫма та кӑмӑл тумастчӗҫ.

А давно ли попадались такие, что он с тобой и разговаривать не хочет, а не то чтобы человеку помочь или хотя бы войти в положение.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эсӗ ҫывӑр, Гек, эпӗ пурпӗр санпа урӑх калаҫмастӑп.

Ты бы лучше спал, Гек, все равно я с тобой больше разговаривать не буду.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Ну, юрӗ, — татӑклӑн каларӗ Мӗтри — эпӗ санпа урӑх тавлашмастӑп: эсӗ хӑвӑн сукмакупа арӑмсем пурте шурҫырли пухма ҫӳренӗ ҫӗре кай, эпӗ вара хам ҫулпа, ҫак сукмак тӑрӑх, ҫурҫӗр еннелле каятӑп.

— Ну ладно, — резко повернул Митраша, — я с тобой больше спорить не буду: ты иди по своей тропе, куда все бабы ходят за клюквой, я же пойду сам по себе, по своей тропке, на север.

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Акӑ эпир санпа вӑрманта ҫӳретпӗр — терӗм эпӗ Зинӑна, — тен, эпир пусакан кашни утӑмра ҫӗр айӗнче пӗр е икӗ кайӑк пурӑнать.

Мы ходим с тобою в лесу, — сказал я Зиночке, — а может быть, под каждым шагом нашим в земле живёт один или два зверька.

Арлан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 104-105 с.

— Телей пулсан, эпир санпа судак та тутанса пӑхӑпӑр.

— Посчастливится, попробуем с тобой и судачка.

Пулӑ тытни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 17–18 с.

Тен, эпир паян санпа чӗрӗ пулӑ пӗҫерсе ҫийӗпӗр.

И, может быть, еще сегодня мы с тобой свежей рыбки попробуем.

Пулӑ тытни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 17–18 с.

Отец Алексей санпа питӗ паллашасшӑн.

А отцу Алексею очень хотелось с тобой познакомиться.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Май килнӗ чух, манӑн санпа калаҫса илмелли те пур.

Кстати, мне нужно с тобой поговорить.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех