Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑватӑ сехетре Люба, хыпӑнса ӳкнӗскер, чупса ҫитрӗ, вӑл Олега «Антон юлташран» ҫыру пачӗ.

А в четыре прибежала Люба, запыхавшаяся и взволнованная; она передала Олегу письмо от «товарища Антона».

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапла кӑнтӑрла иртсе тӑватӑ сехетчен ларчӗҫ.

Так прождали мы до четырёх часов дня.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫамрӑк гвардеецсем ултӑ ӗҫкӗрт тырӑ та тӑватӑ капан утӑ ҫунтарса ячӗҫ.

И молодогвардейцы жгли хлеб: шесть скирд хлеба и четыре стога сена были превращены в дым.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Майӑн 28-мӗшӗнче вӑрмана сакӑр танк, тӑватӑ броневик, вӗсемпе пӗрле вӑтӑр автомашинӑпа пехота ҫӗмӗрттерсе кӗрсе кайрӗҫ.

28 мая в лес ворвалось 8 танков, 4 броневика и пехота, прибывшая на 30 автомашинах.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫав фронтпа пӗтӗм талккӑшӗпех тӑватӑ ушкӑнпала наступлени пуҫласа ятӑмӑр.

Мы предприняли наступление сразу по всему этому фронту четырьмя группами.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мартӑн 20-мӗшӗнче икӗ батальон мадьяр салтакӗсем тӑватӑ хутчен пирӗн оборонӑна шӑтарса кӗме пикенсе пӑхрӗҫ.

20 марта два батальона мадьяр четыре раза бросались в атаку на нашу оборону.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтан партизансен оркестрӗ — тӑватӑ баян, пӗр скрипка — хаваслӑ музыка выляса пачӗ.

Сначала под музыку партизанского оркестра, состоявшего из четырёх баянов и одной скрипки.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗҫлеме йывӑрри ҫинчен ӳпкелешсе калаҫать — отряд пӗчӗккӗ, пӗтӗмпе те ҫирӗм тӑватӑ ҫын кӑна, ку вӑйпала вӑрмантан тухса кураймӑн.

Жаловался, что трудно, отряд маленький — всего 24 бойца, не высунешься далеко из леса.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн поход тӑватӑ куна пычӗ.

Поход продолжался четыре дня.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Алексей Ильич Харьковран праздник тӗлне чӑн-чӑн Дед Морозӑнни пек сӑн-сӑпатпа тавӑрӑнчӗ: эпир вӑл вӑхӑтра Октябрь революцийӗ ҫирӗм тӑватӑ ҫул тултарнине уявлама хатӗрленеттӗмӗр.

Алексей Ильич вернулся из Харькова, как настоящий Дед Мороз, — к празднику: готовились к встрече 24-й годовщины Октябрьской революции.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӑнтӑрла иртни тӑватӑ сехетчӗ.

Часа четыре.

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Июлӗн ҫирӗм пиллӗкмӗшӗнче тӑватӑ сехетре кӑнтӑрла; ултӑ рабочи, вӗсемпе пӗрлех, Олегпа ман тӑван пичче те пӗтӗм ҫемйипе каялла таврӑнчӗҫ.

25 июля, в четыре часа дня, возвратились шестеро рабочих, а с ними Олег и мой брат с семьёй.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тараса каштин ҫӳлти вӗҫӗнчен вӑрӑм та парка патак ҫыхса антарнӑччӗ, патакӑн аялти вӗҫне тӑватӑ витре шыв каякан шетник ҫакса янӑччӗ.

От верхушки журавля шла длинная, толстая палка, а на конце её была деревянная кадушка ведра на четыре.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Врач асӑрхаттарни ҫинчен манса, эпӗ Олег патне пӗр кашӑк сивӗ шыв илсе пытӑм та, вӑл манран вӑйсӑрланнӑ сассипе: — Тӑватӑ сехет иртнӗ те-и ӗнтӗ? — тесе ыйтрӗ.

Забыв о предупреждении врача, я поднесла Олегу ложечку холодной воды, но он спросил слабым голосом: — А разве уже прошло четыре часа?

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Эмелпе ҫывӑрттарса операци тунӑ хыҫҫӑн унӑн ӗҫес килӗ, анчах тӑватӑ сехет хушши унӑн ӗҫме юрамасть.

Что после операции под наркозом ему захочется пить, но пить нельзя будет часа четыре.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑватӑ ҫул тултарсан, эпӗ Олега «Пионер-конструктор» ятлӑ шӑвӑҫран тунӑ тетте илсе патӑм.

Когда Олегу исполнилось четыре года, я подарила ему металлический конструктор.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Карточкине вӑл аслашшӗпе асламӑшне асӑнмалӑх пачӗ, ун ҫине вӑл хӑех: «Хаклӑ асаттепе асаннене. Хӑвӑрӑн пӗртен-пӗр мӑнукӑртан, кунта эпӗ тӑватӑ ҫулта», — тесе ҫырчӗ.

Он подарил фотографию бабушке и дедушке и с моей помощью вывел на ней: «Дорогим дедушке и бабушке на память от вашего единственного внучика, здесь мне четыре года».

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑватӑ ҫулта Олег шутлама та ҫырма та чиперех пӗлетчӗ.

В четыре года Олег умел уже читать и писать.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Мӗншӗн шапан тӑватӑ ура, чӑххӑн — иккӗ ҫеҫ?

— А почему у лягушки четыре ноги, а у курицы — две?

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Октябрь уйӑхӗн юлашки кунӗсенче эпир нимӗҫсем хуралласа тӑракан тӑватӑ кӗпере сывлӑша сирпӗтрӗмӗр — икӗ кӗперӗ Путявль районӗнче тата иккӗшӗ Конотоп районӗнче.

В конце октября было сразу закрыто движение через Сейм в двух районах: одновременно взлетели на воздух четыре моста — два в Путивльском районе и два в Конотопском.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех