Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытма сăмах пирĕн базăра пур.
тытма (тĕпĕ: тытма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах нравственнӑҫа пӑсса пыма кирлӗ-ҫке-ха — ӑна ӗмӗрех хӗсӗр хӗр вырӑнӗнче тытма юрамасть-ҫке.

А ведь необходимо, чтобы нравственность нарушалась — нельзя же оставлять её бесплодной старой девой.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Баринов пӗрре Каспи тинӗсне пулӑ тытма кайса килнӗ те, ун пирки тӗлӗкри пекех калаҫать:

Баринов дважды ездил на Каспий ловить рыбу и — бредит:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унта, стерьлядьсем тытма чарнӑ хатӗрсене майласа, хӑйӗн киммин хӳри ҫине утланса ларса, кукӑр та тӗксӗм урисене хура шыв ӑшнелле усса, вӑл ҫурма-сасӑпа калаҫатчӗ:

Там, налаживая на стерлядей запрещённую снасть, сидя верхом на корме своего челнока, опустив кривые, тёмные ноги в тёмную воду, он говорит вполголоса:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Акӑ, эпӗ вӗсене кайӑксем тытма вӗрентетӗп, унтан пӗр ҫӗр кушак ӗрчететӗп те — сутма тытӑнатпӑр, сире тупӑш пулать, ухмахсем!

Вот я их приучу к охоте на птицу, разведём сотни кошек — продавать будем, доход вам, дурёхи!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Шел, пулӑ тытма юратмастӑн, атту манпа Атӑл ҫине ҫӳренӗ пулӑттӑн.

— Жаль, рыбу не любишь ловить, а то ходил бы со мной на Волгу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эсӗ, йӗкӗт, пулӑ тытма юрататӑн-и?

Ты, парень, рыбу ловить любишь?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Булочнӑй ӗҫӗсем ҫав тери лайӑх пыраҫҫӗ те Деренков урӑх, пысӑках пекарня шырама тытӑнать, ҫавӑнтах вӑл тата тепӗр подручнӑй тытма шут турӗ.

Дела булочной идут так хорошо, что Деренков ищет уже другую, более обширную пекарню и решил нанять еще подручного.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах эсир мӗншӗн пире тытма пулӑшнине эпӗ ӑнланмастӑп.

И я не знаю, почему вы помогаете нас ловить.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ирхине Владик ӑмансем чакаласа кӑларнӑ, вӑлтисене илнӗ те пулӑ тытма кӳлӗ хӗррине кайнӑ.

Утром Владик накопал червяков, собрал удочки и отправился на озеро.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл ҫиленнипе хӑйне-хӑй тытма пултарайман.

Она не помнила себя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах хӗрарӑм чӗлхине шӑл хушшинче тытма пӗлекенскер пулман-мӗн.

Но женщина совершенно не умела держать язык за зубами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Соломин ачасемпе пӗрле пулӑ тытма пысӑк кӳлӗ хӗррине кайрӗ, терӗм.

— Я сказал, что Соломин с детьми ушёл на рыбалку, на озеро.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл, пӗр енчен, паллах, Соломин пулӑ тытма ӑҫта кайнине каласа парасшӑн пулман.

Ему, очевидно, не хотелось говорить, где ловит рыбу Соломин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Кӳлӗ ҫине кайрӗ… пулӑ тытма… икӗ эрнене… —

— На озеро ушёл… на рыбалку… недели на две… —

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ӑна, пӳрт патнелле нимӗҫ салтакӗсем ҫывӑхарса пынӑ пек, вӗсем ҫурта йӗри-тавра ҫавӑрса илнӗ пек, Ленӑна тытма килнӗ пек туйӑннӑ.

Ему казалось, что гитлеровцы подходят к дому, что дом уже окружён, что за Леной пришли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кольӑпа Иван Игнатьевич кунӗ-кунӗпе ӗҫленӗ: вутӑ каснӑ, ӑна ҫурса вакланӑ, ӗнене утӑ панӑ, тислӗкне шӑлса пуҫтарнӑ, кун сиктерсе кӳлӗ ҫине вакӑ алтса пулӑ тытма ҫӳренӗ.

Коля и Иван Игнатьевич целые дни были заняты: пилили и кололи дрова, задавали сено корове, убирали навоз, через день ходили на озеро ловить в проруби рыбу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Асра тытма: кӗр сӑри тунӑ чухне хӑмлана татмасӑр сапакипех яраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Наци продукчӗ туристсен кӑмӑлне кайма тивӗҫ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%bd%d0% ... %82%d0%b8/

Ун пек пурнӑҫа вӑйлӑ ҫын ҫеҫ савӑнса та хӗпӗртесе тытма пултарать.

Только сильный человек может держать такую жизнь в восторге и в радости.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Уголовнӑй ҫынна тытма хӗн-и-мӗн вара?

Разве так трудно подыскать уголовника?

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑмӑл туса пӗр-пӗрне алӑ тытма пултаратӑр…

Можете сочувственно пожать друг другу руки…

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех