Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ пур ҫӗрте те хӑвӑн ӑсупа чапа тухрӑн, Жиренше, — тенӗ вӗсем.

— Ты всюду славился своим умом, Жиренше, — говорили они.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Асту, ҫавна ыйтса пӗлмесен эсӗ хӑвӑн пуҫна урӑх йӑтса ҫӳреймӗн, — тенӗ.

Смотри, не добьёшься от него ответа, не сносить тебе головы.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Хуралҫӑ ӑна уринчен пуҫласа пуҫне ҫитиччен сиввӗн пӑхса илнӗ те: — Тухса вӗҫтер-ха кунтан ыррӑн. Е эсӗ хӑвӑн пуҫна кастарасшӑн-им — тесе хыттӑн каласа хунӑ.

Много видели стражники на своём веку зла и крови, а и то пожалели малыша: — Уходи, глупый, подальше от беды! Без тебя полны зинданы. Или жизнь надоела?

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Кӳр-ха, салтак, — тет, — хӑвӑн тусна ман лаша ҫине хур.

— Давай, — говорит, — солдат, клади свово друга моему коню на загривок.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хӑвӑн аннӳнтен-и?

Свою маму?

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ӗмӗрӗпех ют тинӗссенче ишсе ҫӳресе, ватӑлас умӗн тӑван шыва таврӑнмалла та, хӑвӑн ывӑл-хӗрӳсене курмасӑрах, ҫурӑм ҫине ҫаврӑнса выртмалла.

Бродить всю жизнь в чужих морях, вернуться под старость в родную воду и перевернуться вверх брюхом, не увидев потомства.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ачасен ҫуртне хӑвӑн ҫине илес пулать.

Надо взять детский дом.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах сана хӑвӑн урусем ҫине тӑма вӑхӑт ӗнтӗ.

А пора уж тебе становиться на свои ноги.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Семен! — хӑвӑн ӗҫӳ сан кӑмӑлна тултарать-и? — терӗ Антон Семенович сасартӑк, ман еннелле ҫаврӑнса тӑрса, — кӑмӑла каять-и сана хӑвӑн ӗҫӳ?

Семен, — вдруг сказал Антон Семенович, оборачиваясь ко мне, — ты доволен своей работой?

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл мана: «Сан ҫинчен хӑвӑн ҫине пӑхса мар, санӑн ӗҫӳсем, санӑн ҫыннусем ҫине пӑхса калаҫҫӗ», — тетчӗ.

Он сказал бы мне: «Не по тебе тебя судят, а по твоим делам, по твоим людям».

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кама хӑвӑн шухӑшусем, ӗҫӳсем ҫинчен шанса каласа паратӑн, кама вӗҫне ҫитичченех ӗненетӗн, ҫавсем кӑна ҫавӑн пек хаклӑ та ҫывӑх пулма пултараҫҫӗ.

Как бывают дороги и близки только те, с кем делил мысли и труд, кому доверяешь до конца, без оглядки.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун ҫинчен эпӗ тахҫанах пӗлнӗ, ҫавӑнпа та малтанах хӑвӑн вырӑнна ҫын тупасси ҫинчен ҫырса янӑччӗ.

Я знал о ней давно, вот почему и писал уже, чтоб ты подумал о том, кто тебя заменит.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑвӑн каяссу килет вӗт? — кӗрлесе кайрӗҫ таврара.

Ведь самому хочется? — загудели все.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хӑвӑн вырӑнна юлма пултаракан ҫын ҫинчен шухӑшла, терӗ.

Но о человеке, который заменил бы тебя, думай.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫле, шухӑшла, хӑвӑн иккӗленӗвӳсем тата ху шыраса тупнӑ япаласем ҫинчен пӗлтерсех тӑр — вӑл ахаль иртсе каймӗ, мӗншӗн тесен санӑн ӗҫӳ — пӗтӗм халӑх ӗҫӗ.

Работай, думай, делись своими сомнениями и своими находками — это не пройдет без следа, потому что твое дело — дело всего народа.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑвӑн кӑмӑлу пур та, занятисене ҫавӑнпа ирттеретӗн эсӗ.

Но он говорит нечто другое: — Занимаешься, потому что сам хочешь.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулла пулсан — шыва кӗретӗн, ирсерен хӑвӑн ҫине сивӗ шыв сапатӑн акӑ, вара саншӑн хӗлле те сивӗ хӑрушӑ пулмасть.

Придет лето — будешь купаться, обливаться по утрам холодной водой, тогда тебе и зимой холод будет не страшен.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑвӑн ҫине тӑхӑн!

— Надень на себя!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ ку санӑн хӑвӑн кӑмӑлу ҫеҫ мар, ку — санӑн тивӗҫ.

Теперь это уже не только твое желание — это твоя обязанность.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ку вара хӑвӑн ирӗк.

— А это уж твое дело.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех