Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Салтаксем (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта халь, ҫӗнӗрен килнӗ салтаксем хушшинче, эпӗ хам ӗлӗк палланӑ ҫынсене кама та пулин тӗл пулатӑп-и тен.

Может быть, там, среди недавно прибывших солдат, я встречу кого-нибудь из своих старых знакомых.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анлӑ читокӑра чура сутуҫисем, патшана ун ҫывӑх ҫыннисем, хӑйсене тивӗҫекен пунша ӗҫме хатӗр тӑракан хавильдарсемпе салтаксем ҫеҫ юлчӗҫ.

На обширной читоке остались лишь работорговцы, хавильдары и солдаты, готовые отведать свою долю пунша, если король и его придворные что-нибудь им оставят.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каравана илсе килнӗ салтаксем кивӗ пӑшалӗсемпе сывлӑшалла печӗҫ, анчах пӑшал сасси халӑхӑн акӑш-макӑш кӗрлевӗнче ҫӗтрӗ.

Солдаты караванов выстрелили в воздух из своих старых ружей, но звук выстрелов потонул в неистовом реве толпы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малта салтаксем пыраҫҫӗ, хыҫалтан тӗрмери тимӗрленӗ ҫынсем тӑваттӑн пыраҫҫӗ.

Впереди шли солдаты, сзади четыре колодника в цепях.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Параппан пӑнтӑртаттараҫҫӗ, куду текен какӑра янратса ячӗҫ, унта та кунта каравана илсе килнӗ салтаксем сывлӑшалла пӑшал печӗҫ.

Забили барабаны, загудел рог куду, затрещали ружейные выстрелы: солдаты, сопровождавшие караван, стреляли в воздух.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Паян хавильдарсемпе салтаксем уйрӑмах хытӑ сыхлаҫҫӗ.

Сегодня хавильдары и солдаты караулят особенно строго.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Салтаксем шывран тӑратӑнса тӑракан сухӑрлӑ туратсене хуҫса илчӗҫ те унта кайрӗҫ.

Солдаты наломали смолистых веток, торчавших из воды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫул ҫинче салтаксем мӗнле те пулин яла ҫаратма ӗлкӗрчӗҫ пулсан, кӗрпепе пӗрле пӗр-икӗ бататпа качака е пӑру какайӗн татӑкне хушса параҫҫӗ.

Если солдаты успевали разграбить по пути какую-нибудь деревню, к этому скудному завтраку добавлялись два-три батата и кусочек мяса — козлятины или телятины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр самантран пуҫлӑхсем, салтаксем, япала йӑтакансем, чурасем — пурте ура ҫинчеччӗ ӗнтӗ.

Через мгновение все — начальники, солдаты, носильщики и невольники — были уже на ногах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл Дик ӑнланман темиҫе сӑмах каларӗ, вара салтаксем Дик патӗнчен аяккалла пӑрӑнчӗҫ.

Он произнес несколько непонятных Дику слов, и солдаты послушно удалились, оставив свою жертву.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хуралҫӑ кӑшкӑрнипе чупса килнӗ салтаксем ҫавӑнтах Дика хытӑ тӗртсе ячӗҫ те Томпа ун юлташӗсене лагерӗн тепӗр енне хуса кайрӗҫ.

Солдаты, прибежавшие на крик надсмотрщика, тотчас же грубо оттолкнули Дика, а Тома и его спутников погнали в противоположный конец лагеря.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак вӑрӑ-хурах эшкерӗ агентсем хушнине пурнӑҫламан, ҫула тухассине, ӑҫта канассине хӑйне кирлӗ пек йӗркеленӗ, каравана пӑрахса каяссине хӑратнӑ, вара агентсен час-часах салтаксем ыйтнипе килӗшмелле пулнӑ.

Эта банда оспаривала приказы, сама назначала часы выступления в поход, время и место остановки для отдыха, угрожала бросить караван, и агентам нередко приходилось уступать своим солдатам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лӳчӗркенсе пӗтнӗ хут салтаксем пӗчӗккисен пӳлӗмӗнче, ҫапӑҫу хирӗнчи пек, выртса юлаҫҫӗ.

В детской на полу, как на поле брани, валялись измятые бумажные солдатики.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унта Дик Сэндпа ун юлташӗсене тытма туземец салтаксем ытлӑн-ҫитлӗнех.

Там больше туземных солдат, чем нужно, чтобы захватить Дика Сэнда и его спутников.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку чурасем, Бонапарт вӑхӑтӗнчи пек, час-часах салтаксем пулса тӑраҫҫӗ.

Эти рабы, как во времена Бонапарта, часто становятся солдатами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бонапарт генерал та, сахал мар негр сутӑн илсе, вӗсенчен хӑйне сыхлакан салтаксем, мамелюксем евӗрлӗ отрядсем туса хунӑ.

Генерал Бонапарт смог даже купить немало негров, из которых он набрал солдат и составил из них отряды наподобие мамелюков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Салтаксем, ҫулпа малалла пынӑ май, ачасем уставри пек тикӗс черетпе утчӑр, урине ылмаш ан пусчӑр тесе сӑнаҫҫӗ.

Солдаты идут и следят, чтобы ровными рядами по уставу шли, чтобы с ноги не сбивались.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Надежда Самойловнӑна комендатурӑна илсе кӗчӗҫ, Витюшка вара крыльца умӗнче, урамра кӗпӗртетсе тӑракан салтаксем хушшине, тӑрса юлчӗ.

Надежду Самойловну привели в комендатуру, а Витюшка, замешкавшись, остался внизу у крыльца, среди толпившихся на улице солдат.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Егорпа Вася, хӑйсем умӗнче тӑракан ҫынсене сире-сире, салтаксем хупӑрласа тӑракан вилӗм кашти патнелле куҫса пычӗҫ.

Егор и Вася, расталкивая людей, все ближе продвигались к виселице, окруженной цепью солдат.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Комендатурӑри полицайсемпе салтаксем халӑха вӑйпах пухнине пула халӑх хушӑннӑҫемӗн хушӑнса пырать, площадь тата ҫывӑхри урамсем туллиех.

Полицейские и солдаты из комендатуры усердствовали — народ все прибывал, заполняя площадь и прилегавшие улицы.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех