Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айне (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳррипех калас: пӗчӗкҫӗ ҫынсем ман кӗлетке ҫинче каялла-малалла уткаласа ҫӳренӗ чух ал айне лекекенӗсене хӗрӗх е аллӑ ҫынна ярса тытса ҫӗр ҫине ывӑтса ярас шухӑш ман пуҫа темиҫе хут та килсе кӗчӗ.

Признаться, меня не раз брало искушение схватить первых попавшихся под руку сорок или пятьдесят человечков, когда они расхаживали взад и вперед по моему телу, и швырнуть их на землю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Аслӑ хирург Варламцев — кӗтесре, ӑшӑ шыв тултарнӑ умывальник умӗнче, супӑньленӗ щеткӑпа сӑтӑрса аллисене ҫӑвать, пӳрне хушшипе чӗрне айне уйрӑмах тӑрӑшса хырать.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Тирпейлӗн кастарнӑ ҫӳҫне калпак айне пытарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Анчах ҫӗрле, Наполеон мала кайсан, обозниксемпе интендантсем, Бородино ҫапӑҫӑвӗн геройӗсене лаша урисем айне, урапасем айне пылчӑк ҫине пӑрахма пуҫланӑ.

Но ночью, когда Наполеон уехал вперед, обозники, интенданты стали сбрасывать в грязь под колеса и копыта коней героев Бородинского сражения.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Казаксен атаки айне пулнӑ гвардеецсем часах тарнӑ.

Попав под атаку казаков, гвардейцы бежали.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫар укрепленийӗсем туроксене ан лекчӗр тесе вӑл вӗсене ҫӗр айне туса хӑварнӑ.

срыв их, чтобы они не достались и туркам.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Салтак пӳ-сине тӳрӗ тыттӑр тесе, хӑшпӗр чухне ӑна ятарласа хатӗрленӗ станокпа хӗстернӗ, парадсенче урисене ан хутлатчӗр тесе, салтаксен чӗркуҫҫисем айне хупсем ҫыхса лартнӑ.

Чтобы выровнять фигуру солдата, его иногда зажимали в специальный станок, а чтобы он на параде не гнул ног, под колени подвязывали лубки.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Танкри ҫынсем, кайса ӳкес мар тесе, алӑ айне лекнӗ япаласенчен яра-яра тытнӑ.

Люди в танках хватались за что придется, чтобы удержаться на своих местах.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл ҫапӑҫнӑ чух лаша ҫинчен ӳкнӗ те лаши ури айне пулса вилнӗ.

Бедняга в боевой суматохе свалился с коня, и его раздавили копытами кони.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Савнине савӑнтарас терӗм-ха, парнене чӑрӑш айне хурса патӑм.

— А я свою возлюбленную решил порадовать подарком, под ёлку положил.

Анекдотсем // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 3 с.

— Апла питӗ аван, хирӗҫмелли ҫук, йытту ман машина айне пулчӗ…

— Очень хорошо, значит, спорить не о чем, твоя собака попала под мою машину…

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Хам хӗреслӗ вут-кӑвар айне лекнӗ самантра эпӗ кӑшкӑрнине вӑл чи малтан илтнӗ пулнӑ иккен, вара малалла ыткӑннӑ та, пулемет черечӗ ӑна ҫавӑнтах касса ӳкернӗ.

Оказывается, он первый услышал мой крик, когда я был в перекрестном огне, бросился вперед и был срезан пулеметной очередью.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гестапо ялсенчи пур ҫынсене те, персе пӑрахассипе хӑратса, ҫуртсем айне «схроны» текен шӑтӑксем алтма приказ панӑ пулнӑ.

По указанию гестапо всем жителям под страхом расстрела было приказано вырыть под домами так называемые «схроны».

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав минӑсене ҫак хӗрсем витресем ӑшне хурса ҫиелтен урай ҫумалли ҫӗтӗк-ҫатӑксемпе витнӗ те, январӗн 5-мӗшӗнче ирхине столовӑйне илсе кӗрсе, пӗрне — генералсем пулакан пӳлӗме, тепӗрне — старши офицерсен пӳлӗмне сӗтелсем айне майлаштарса хунӑ.

В ведрах, под тряпками для мытья полов, 5 января утром женщины пронесли мины в столовую и прикрепили их под столами: одну в комнате для генералов, другую в комнате старших офицеров.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каярахпа магнитлӑ минӑсене бензин тултарнӑ цистернӑсем айне хура-хура яма та ӑс ҫитертӗмӗр.

Потом додумались ставить магнитные мины под цистернами с горючим.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Минӑна, сӑмахран, пӑравус хуранӗ айне майлаштарса лартса хураҫҫӗ те, механизмне ӗҫе яраҫҫӗ.

Установят мину, к примеру, под котлом паровоза и пустят механизм.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан ҫунаттисемпе бакӗсем айне улӑм хучӗҫ, бензинпа сапрӗҫ те, вут чӗртсе ячӗҫ.

Потом подложили под крылья и баки солому, полили бензином и подожгли.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кургановран пӗртте сахал мар пӑшӑрханса, Емельяниха чӗркуҫленнӗ те кроват айне упаленсе кӗнӗ.

Волнуясь не меньше Курганова, Емельяниха встала на колени и подползла под кровать.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унтан вӑл каллах сӗтел патне пынӑ, мӗнпур ещӗкӗсене ухтарса пӗтернӗ, мӗнпур хут татӑкӗсене сире-сире тухнӑ; минтерӗсене, ҫивиттине вӑркӑнтарса янӑ, пур тумтирне хыпаласа тухнӑ; кровать айне, диван айне пӑхнӑ, анчах бумажник ниҫта та курӑнман.

Потом вернулся к столу, перешарил все ящики, перебрал все бумаги, расшвырял подушки, одеяло, осмотрел всю одежду, поглядел под кровать, под диван, но бумажника не было.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Феня ӑна тӑхӑнса янӑ, пӑхкаланӑ, шухӑшласа илнӗ те — чуптӑвасшӑн пулнӑ; анчах ҫавӑнтах хывса сӗтел ҫине хунӑ; унтан минтер айне пытарнӑ, вара каллах илсе ӗлӗкхи вырӑннех хунӑ.

Феня надела его, поглядела, подумала и хотела было поцеловать его, но сейчас же сняла и положила на стол; потом спрятала под подушку, но опять достала и положила на прежнее место.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех