Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемҫе сăмах пирĕн базăра пур.
ҫемҫе (тĕпĕ: ҫемҫе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен, ҫемҫе туфлипе асӑрхануллӑн утса, ҫенӗке тухрӗ.

Наконец, осторожно ступая в мягких туфлях, вышла в сени.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шурӑ каҫӑн сӗт тӗслӗ ҫутинче чечек йӑранӗ ҫемҫе шупка сӑрсемпе тунӑ картина евӗр курӑнать.

В матовом свете белой ночи нежной пастелью проглядывал цветник.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тен, вӗсен хушшинче тӗрӗс пит-куҫлӑ, тӳрӗ кӗлеткеллӗ, кӗре сӑнлӑ, ҫемҫе алӑллӑ ҫынсем пулнӑ та пулӗ, анчах хитрисем пулман.

Может быть, и были среди них люди с правильными чертами лица, стройные, холеные, с изнеженными руками, но красивого не было.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Пӗлетӗп эпӗ, — тавӑрчӗ Надя, — анчах чӗрӗ сӗтпе ҫемҫе ҫӑкӑр ӑна пӗр ӗҫ тума кирлӗ.

— Я знаю, — улыбнулась Надежда Константиновна, — он его пить не будет, это нужно для работы.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эпӗ сире пысӑк ӗҫ туса пама ыйтасшӑн, — терӗ вӑл амӑшне, — тепре килнӗ чух, тархасшӑн, Владимир Ильич валли чӗрӗ сӗтпе ҫемҫе хура ҫӑкӑр илсе килӗр.

— Я хочу попросить вас сделать большое дело, — сказала она матери, — в следующий раз, пожалуйста, принесите Владимиру Ильичу сырое молоко и мягкий черный хлеб.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сывпуллашнӑ май, ҫемҫе тутипе ачасен ал тупанӗ ҫинчи ҫӑкӑр хыттисене хыпрӗ.

На прощание собрала мягкими губами корки хлеба с ладоней детей.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Темиҫе минутлӑха вӑл темле ҫемҫе, ҫӑмӑл ыйӑха путрӗ, анчах хӑйӗн шухӑшне асрах тытма тӑрӑшрӗ.

Он погрузился на несколько минут в приятный, легкий сон, но старался удержать последнюю нить сознания.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Каҫалапа вара Маняша ҫыхакан япала мамӑк евӗрлӗ ҫемҫе кӑвак шарф иккенни палӑрчӗ.

К вечеру можно было видеть, что Маняша вяжет шарф, голубой, пушистый.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗн ҫемҫе алли, ырӑ куҫӗ яланлӑх асра юлнӑ…

Навсегда сохранились в памяти мягкая, ласковая рука мамы и глаза, добрые и чуть грустные…

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Апла пулсан, тен, ӑна шӑмӑсӑр, ҫемҫе ӳтлӗ чӗрчунсем-моллюсксем — ытларах илӗртеҫҫӗ пуль?

Быть может, его занимали моллюски?

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак тӑсланкӑ этем ҫине пӗрре пӑхсах вӑл ҫемҫе кӑмӑллӑ та ырӑ, хисеплӗ ученӑйсенчен пӗри пулнине куратӑн — ун пек ҫынсене ҫуралнӑ чухнех вӗсем ялан ача чунлӗ юласса, ҫут тӗнчере ҫӗр ҫул пурӑнсан та, ача чунӗпех ҫӗре кӗрессине палӑртса хунӑ.

С первого взгляда в этом долговязом человеке можно было распознать одного из тех почтенных ученых, безобидных и добрых, которым на роду написано всегда оставаться взрослыми детьми, жить на свете лет до ста и умереть с младенческой душой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тавтапуҫ, Прохор Сидорович, — терӗ вӑл ҫемҫе те йӑваш сасӑпа.

— Спасибо, Прохор Сидорович, — сказал он потеплевшим, дрогнувшим голосом.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Надежда Самойловна ҫине пӑхса, Авдохин хӗрлӗрех сухалне кӑштах чӗтретсе силлерӗ, чеен йӗлпӗрсе илчӗ, унтан вара алӑк патӗнчен уйрӑлмасӑрах йӗрӗнмелле ҫемҫе сасӑпа калаҫма пуҫларӗ:

Посмотрев на Надежду Самойловну, Авдюхин покрутил рыжеватой бородой, ухмыльнулся и, не отходя от двери, притворно-добродушным тоном проговорил:

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Люба унӑн пуҫне хӑйӗн ҫемҫе аллисемпе ярса тытрӗ, хӗрӳллӗн пӑшӑлтатса каларӗ:

Люба обхватила его голову руками и горячо зашептала:

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫемҫе юр хуллен лӑпӑштатса ҫӑвать, таҫтан тата сивӗ ҫил кастарса вӗрме пуҫларӗ.

Сыплется легкий снежок, откуда-то взялся холодный северный ветер.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малта шурӑмпуҫ сарӑлать, унӑн ҫемҫе те ӑшӑ ҫутинче Кремлӗн ҫӳлӗ башнисем, Мускав ҫумӗнчи пӗчӗк хула, тӑван килпе тӑван шкул куҫ умне тухса тӑнӑн туйӑнаҫҫӗ…

А впереди уже занималась заря, и в ее мягком, теплом свете чудились высокие башни Кремля, маленький городок под Москвой, родной дом и школа…

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Оксана ачасене ӑшӑ тутӑрсем ҫыха-ҫыха ячӗ, ҫемҫе утиялсем тыттарма тӑрӑшрӗ, шӑппӑн калаҫҫӗ:

Оксана повязывала ребят платками, совала им в руки байковое одеяло, тихо говорила:

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка лаша чӗрнисене пӑхса тухрӗ, аллине ҫемҫе ҫурӑмӗ тӑрӑх сӑтӑрса илчӗ те йӗнер йӗррине курчӗ.

Генка осмотрел копыта коня, провел рукой по мягкой спине и заметил след от седла.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лаша ҫемҫе хура тутисемпе Генкӑн мӑйне тата аллисене сӑтӑркаларӗ, ун ҫине пысӑк та ӑнланакан куҫӗсемпе пӑхса, ерипен тулхӑрчӗ.

Конь мягкими черными губами трогал шею и руки Генки, глядел на него большими понимающими глазами и тихонько фыркал.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лашан хуллен кӑна ҫӳҫенсе тӑракан ӑшӑ мӑйӗ ҫумне пӑчӑртанса, ҫемҫе ҫул тӑрӑх ҫил пек чуптарас килет.

Хотелось прильнуть к теплой, вздрагивающей шее лошади и мчаться, как вихрь, по мягкому проселку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех