Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухсан (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пӗррехинче, кобра таҫта кайма тухсан, чӗрӗп хыҫалтан чупса пырать те ӑна хӳринчен шатӑр-р ҫыртса илет, хӑй вара шӑртлӑ ҫӑмха пулса выртать.

Но вот как-то раз, когда кобра куда-то ползла, еж подбежал сзади, схватил ее зубами за кончик хвоста, а сам встопорщил свои иглы и свернулся в клубок.

Кобрӑпа чӗрӗп ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хуларан тухсан, князь ывӑлне лаша ҫинчен антарать те вӗрентекен хӑй утланса ларать.

Как только черта города осталась у них позади, учитель ссадил княжича С коня, а сам сел верхом.

Князь ачипе вӗрентекенӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫул ҫинче пирӗн умма мӗнле те пулин инкек килсе тухсан та эпир иккӗн ҫӑмӑл ҫӗнетпӗр ӑна.

Если в пути нас застигнет беда, мы и ее одолеем вместе.

Икӗ ҫулҫӳревҫӗпе вӗсем тупнӑ япала ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче ҫапла, пахчаҫӑ, чечекӗсене пӑхса савӑнас тесе пахчана тухсан, турат ҫинче шӑпчӑк хӑйӗн янӑравлӑ юррине шӑрантарса ларнине курать.

Как-то раз он вышел в сад полюбоваться цветами; вдруг видит — сидит на ветке соловей и поет свою звонкую песню.

Розӑпа шӑпчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсем пӗр хуларан иртнӗ, вӑрманпа пынӑ, унтан тухсан, хӑйсен умӗнче темӗнле урӑх патша хулине курнӑ.

Миновали они один город, потом поехали лесом, а как выехали из него, увидели перед собой город какого-то другого царя.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Качча тухсан сурпанпа, тӗрӗллӗ пирсемпе аппаланма вӑхӑт юлмасть, пурне те хӗр чухне туса ӗлкӗрмелле.

Выйдешь замуж, в новой семье некогда будет ткать сурбаны, и всякую всячину невеста готовила еще в девичестве.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл пӗтӗм округра хӑйӗн вӑйӗпе чапа тухнӑ: фабрикӑрисем слободарисене хирӗҫ «ҫапӑҫма» тухсан, слободара та, Мускавра та Никифорова хирӗҫ ҫапӑҫаканни тупӑнайман.

На всю округу знаменитый своей силой: когда фабричные ходили, стенка на стенку, против слободских, — ни в слободе, ни в Москве самой не найти было бойца Никифорову под пару.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Укҫисене хурасса мӗнпур кӑмӑлран хунӑ, мӗншӗн тесен паянхи кун — савӑнӑҫлӑ кун: кӑнтӑрлахи кӗлӗрен тухсан пурне те фабрикӑн килхушшине пухӑнма хушнӑ, — хуҫа темшӗн чӗнтерет.

Клали с особым усердием потому, что день сегодня — особенный: после обедни приказано всем собраться на фабричном дворе, — зачем-то хозяин потребовал.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпир юлташпа университета кайма шухӑш тытмарӑмӑр, мӗншӗн тесен университетран вӗренсе тухсан та, тӳрех пуянсемшӗн ҫеҫ ҫывӑх тӑрса, вӗсемшӗн ҫеҫ ӗҫлекен пулатӑп, чухӑнсенчен, халӑхран вара ытла аякра пулатӑп.

Мы с товарищем не хотели идти в университет, потому что из университета — ближе к богатым, то есть к службе им, и дальше — от бедных, от народа.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Команчасем вӑрҫӑ сукмакӗ ҫине тухсан, — терӗ ача васкасарах та мӑнкӑмӑллӑн, унтан яшт сиксе тӑчӗ те, — ирсӗр тӑшман вӗсене чукмарпа ҫапса пуҫне ҫӗмӗрес умӗн тин курса илет.

— Когда команчи выходят на тропинку воины, — быстро и гордо сказал мальчик и выпрямился, — презренный враг видит их в ту только минуту, когда томагавк дробит ему череп.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Доррен, мӗншӗн тесен, эсир хӑвӑр кӑна ҫӗкленсе тухсан, сире пусарса лартӗҫ — вара халӑха ҫӑмӑллӑх мар, тата йывӑртарах пулӗ.

Доррен, потому что, если вы выступите одни, вас раздавят — и народу станет не легче, а тяжелее.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ну, хӑш-пӗр чухне чикӗрисем килсе тухсан, ухтараҫҫӗ…

Ну, по случаю — приходят… с обыском, пограничные…

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапах та сана, Сильвер, эпӗ пӗчӗк шанчӑк паратӑп: е эпир ҫак кашкӑрсен шӑтӑкӗсенчен хӑтӑлса тухсан, эпӗ сана виселицӑран хӑтарма тӑрӑшӑп, — терӗ вӑл.

И все же я дам вам маленькую надежду, Сильвер: если мы оба с вами выберемся из этой волчьей ямы, я постараюсь спасти вас от виселицы, если для этого не нужно будет идти на клятвопреступление.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сӑртӑн икӗ тӳпи хушшинчи хушӑк витӗр тухсан, эпӗ пӗлӗт ҫине вут ҫути ӳкнине куртӑм.

Пройдя через расселину между двумя вершинами холма, я увидел на небе колеблющийся отблеск костра.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Проливран тухсан, эпир кӗрлесе тӑракан хумсем ҫине лекетпӗр, вӗсем мана часах мӗнпур чӑрмавсенчен хӑтарӗҫ.

Выйдя из пролива, мы попадем в неистовые буруны, которые живо избавят меня от всех хлопот.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун пеккине, ӑнсӑртран сиксе тухсан, ҫумран та ирттерсе яма пулать, тивес пулсан та, кӑшт ҫеҫ тивтӗр, кӑшт ҫеҫ ыраттартӑр.

А если и случатся, кто помешает пропустить их мимо, ну в крайнем случае — по касательной, чтоб совсем-совсем не было больно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Калӑпӑр, тепӗр уйӑхран, шкултан вӗренсе тухсан, хамӑр шӑпасене епле йӗркелеме шутлани ҫинчен.

Ну, вроде того, как думаем мы распорядиться своими судьбами через месяц, когда уйдем из школы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ирхине эпӗ палуба ҫине тухсан, утрав ӗнерхинчен вуҫех урӑхла курӑнса кайрӗ.

Когда утром я вышел на палубу, остров показался мне совсем другим, чем вчера.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хамӑрӑн хӑрушӑ ҫул ҫине кайма тухсан, манӑн чӗре урнӑ пек тапма пуҫларӗ.

Бешено колотилось мое сердце, когда мы отправились в наш опасный путь.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Суккӑр ыйткалакан, пирӗн патӑртан тухсан, тепӗр енелле кайнине аса илни мана питӗ хавхалантарчӗ.

Меня очень ободряло сознание, что слепой нищий появился с другой стороны и ушел, надо полагать, туда же.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех