Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑрши (тĕпĕ: шӑршӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шывран ҫуллахи нӳрпе сӑмала тата чӗре пулӑ шӑрши ҫапнӑ.

От воды тянуло летней сыростью, смолой, запахом свежей рыбы.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ӑна тӗтӗм шӑрши кӗрекен пулӑ илсе панӑ.

Ему подали пахнущую дымом рыбу.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Тӗтӗм шӑрши кӗнӗ.

Пахнуло дымком.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Танк ӑшӗнче сывлӑш пӑчӑ, машина ҫӑвӗпе ҫӗрӗк шӑрши кӗрет.

Внутри танка воздух был душный, пропитанный прелью и слабо отдавал запахом машинного масла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кӗтмен ҫӗртенех ҫакнашкал приказ парса эпӗ хам кашкӑр пекех выҫса ҫитнине туйса илтӗм, манӑн сӑмса шӑтӑкӗсене сысна ашӗпе пӗҫертнӗ вӗри пӑрҫа яшкин тутлӑ шӑрши кӑтӑклантарса илчӗ.

И, отдавая такое неожиданное приказание, почувствовал одуряющие приступы волчьего аппетита, и ноздри мои защекотал чудеснейший аромат крепкого горохового горячего супа со свининой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем табак хутаҫҫисене салтрӗҫ, табак шӑрши сӑмса шӑтӑкӗсене кӑтӑклантарса илчӗ.

Развязываются кисеты, и запах табака кепстона тревожит наши привыкшие к махорке ноздри.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кӗҫех сӑмсана тинӗс шӑрши ҫитсе ҫапрӗ.

Запахло морем.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Сывлӑшра ҫунӑк шӑрши перет.

В воздухе сильно пахло гарью.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Хӗрӳсӗрленнӗ ҫап-ҫутӑ хӗвел, сенкер тӳпе, ту ҫинчи кӑн-кӑвак тӗтре, тинӗс шӑрши, эрешмен картисем — ҫаксем пурте ҫуллахи шӑрӑх кунсем иртнине, сивӗсем ҫывхарса килнине пӗлтереҫҫӗ.

Светлое, но не жаркое солнце, ясное, голубое небо, полупрозрачная синеватая мгла в горах, запах моря и паутина на кустах, в буро-желтой траве — все говорило, что уже приближаются холода.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Ҫак шӑршӑпа духи шӑрши пӗрлешсе кӑмӑллӑ тутлӑ шӑршӑ хутӑшӗ пулччӑр.

Этот запах в сочетании с ароматом духов должен составлять приятную гармонию.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашни ҫыннӑнах хӑйне майлӑ ӳт шӑрши пур.

Каждому человеку присущ собственный запах тела.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ананаса, ун ырӑ шӑрши пӳлӗмре сарӑлтӑр тесе, сӗтел хушшинчех тасатаҫҫӗ, урлӑ касса ҫӳхе пайсем тӑваҫҫӗ, кӗленче савӑтпа алран алла яраҫҫӗ.

Ананас очищают и разрезают на ломтики тут же за столом, чтобы в комнате распространился его аромат, ананас нарезают поперек на тонкие ломтики и пускают на стеклянном блюде по кругу.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Коньяка вара юлашки вӑхӑтра ҫӳлелле пӗрӗннӗ пысӑк бокалсене яраҫҫӗ, вӗсенчен тутаннӑ чухне коньякӑн шӑрши лайӑх палӑрать.

Коньяк же в последнее время принято наливать в большие бокалы, сужающиеся кверху, в них лучше ощущается аромат напитка.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗнӗ пӳртре уҫӑ, ырӑ, сухӑр шӑрши кӗрет.

В новой избе свежо, пахнет смолой.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑрӑ шӑрши халь те пулин сӑмсана ҫапать.

В нос ударяет запах свежей краски.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫерҫи ларнӑ турата хурана яратпӑр та, какай шӑрши какай шӑршиех ҫа-ав тесе, яшкана каҫса кайса сыпатпӑр.

Бросим в котел ветку, на которой воробей сидел, и говорим: суп с мясом варим.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алӑк уҫсанах, шалтан техӗмлӗ апат-ҫимӗҫ шӑрши ҫапрӗ.

Они вошли, и в нос ударил вкусный запах снеди.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шалта тар шӑрши кӗрет, пӑчӑ.

Пахло потом, было душно.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑмакине те, туса пӗтернӗ хыҫҫӑн, пӗрре кӑна хутса пӑхнӑччӗ, темӗне пула тӑм шӑрши халь те сирӗлмест.

Печку протопили единственный раз, как сложили, а запах дыма почему-то стоит до сих пор.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Улӑм шӑрши кӗрет.

Ноздри щекочет запах соломы.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех