Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турра (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, апла тесен, юрӗ, турра тав.

— Ну, тогда все в порядке, слава богу.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл тинӗс хурахӗ пулнӑ, вӑтӑр ҫул Инди океанӗнче хурахра ҫӳренӗ, анчах кӑҫалхи ҫуркунне пӗр тытӑҫура унӑн шайкине ҫурри ытла вӗлерсе пӗтернӗ, халӗ вӑл ҫӗнӗ ҫынсем пухма тӑван ҫӗршывне килнӗ, турра шӗкӗр, ӗнер ҫӗрле ӑна ҫаратса, кӗсйинче пӗр цент хӑвармасӑр, пӑрахут ҫинчен антарса хӑварнӑ, ҫакӑншӑн вӑл савӑнать кӑна; унтан ырри нимӗн те пулма пултараймасть, мӗншӗн тесен халӗ вӑл пачах урӑх ҫын, пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут телей куракан ҫын.

Он был пиратом, тридцать лет был пиратом и плавал в Индийском океане, но этой весной большую часть его шайки перебили в стычке, вот он и приехал на родину набрать новых людей, да, слава богу, его обокрали вчера ночью и высадили с парохода без единого цента в кармане, и он очень этому рад; лучше этого с ним ничего не могло случиться, потому что он стал теперь новым человеком и счастлив первый раз в жизни.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

(Ами-и-инь! Алли-луйя, аллилуйя, мухтав турра!)

(А-аминь! Аллилуйя, аллилуйя, слава тебе!)

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӑна хирӗҫ пурте: «Мухтав турра! А-а-минь!» — теҫҫӗ.

И все откликались: «Слава тебе, боже! А-а-минь!»

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗр чирлӗ негр ҫеҫ тӑпрас ҫинче хӗвел питтинче ӑшӑнса ларать, вӑл каласа панӑ тӑрӑх, хулари пӗтӗм халӑх, чирлисемпе ватӑ-вӗтӗсӗр пуҫне, вӑрмана, икӗ мильӑна, турра кӗлтума кайнӑ-мӗн.

Мы разыскали где-то на задворках больного негра, который грелся на солнышке, и узнали от него, что весь город, кроме больных да старых и малых, отправился за две мили в лес, на молитвенное собрание.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Турра шӗкӗр, ывӑлӑм, эпӗ каллех эсӗ вилнӗ пуль тесе шутланӑччӗ.

— Слава богу, сынок, а я уж было думал, что ты тоже помер.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Лайӑх вӗрентӳ, — тесе калаҫса пыраҫҫӗ киле таврӑннӑ чух пурте, — турра ӗненмелле», — теҫҫӗ.

Говорили, что проповедь хорошая, и, когда ехали домой, всё толковали про веру.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чунне вӑл ӗнтӗ панӑ, Ҫӳлти турра савса.

К небесам воспарил его дух.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чирлес умӗн хӗрача тата тепӗр ӳкерчӗк тума тытӑннӑ, тет, — чи лайӑххи пулмалла пулнӑ, тет, вӑл, ҫавна ӳкерсе пӗтериччен вилес марччӗ тесе, кунӗн-ҫӗрӗн турра кӗлтунӑ, тет, анчах пурпӗр вӗҫлеймен — вилсе кайнӑ.

Перед болезнью девочка начала еще одну картинку — говорят, самую лучшую — и днем и ночью только о том и молилась, чтобы не умереть, пока не кончит ее, но ей не повезло: так и умерла — не кончила.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӗрӗ-сывах тавӑрӑннӑ, турра шӗкӗр, тӗрӗс-тӗкелех, мӗнле пулнӑ, ҫавӑн пекех таврӑннӑ.

Вернулся живой и здоровый, такой же, как был, все такой же, слава богу!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ну, Валаам укҫана илчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл чиркӗве кайнӑ, унта проповедник ҫапла каланӑ-мӗн: чухӑн ҫынна пани турра пани пулать, ун пеккине турӑ ҫӗр хут ытларах тавӑрса парать.

Ну, Валаам деньги взял, а потом в церкви услыхал от проповедника, что кто дает бедному, тот дает богу, и ему за это воздастся сторицей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӑна кӗрсен пӑхатӑп та хайхи, нимӗн те пулман иккен мана, турра шӗкӗр, чӗп-чӗрӗ те тӗрӗс-тӗкелех.

Ну, опомнился — гляжу, ничего мне не сделалось, цел, слава богу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Тав турра, ӗлкӗртӗм, — тесе кӑшкӑрса, вӑл лав патне чупса пычӗ.

— Застал еще, слава богу, — воскликнул он и подбежал к повозке.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Берсенев вара Анна Васильевнӑпа калаҫма пуҫларӗ, Елена хӑй пӳлӗмне кӗрсе чӗркуҫленсе ларчӗ те, турра тав туса, кӗлтума тытӑнчӗ…

Берсенев заговорил с Анной Васильевной, а Елена ушла к себе, упала на колени и стала молиться, благодарить бога…

XXVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Лайӑх мана, тата темшӗн, хӑрушӑ, турра та кӗлтӑвас килет, куҫҫулӗ те инҫе мар.

И хорошо мне, и почему-то жутко, и бога благодарить хочется, и слезы недалеко.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫук, эпӗ унпа хирӗҫ пулман — тав турра!

Нет, я не встретился с ним, и слава богу!

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анчах ҫак пахалӑхсене мухтав турра, хӗрарӑмсем кӑмӑлламаҫҫӗ.

Но все эти качества, слава богу, не нравятся женщинам.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Турра шӗкӗр, вӑл мана урӑх япала ҫинчен калать-мӗн, мана ҫӑлать.

Слава богу, она говорит о другом и спасает меня.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапах та, турра шӗкӗр, ман хута кӗрекенсем те тупӑнчӗҫ.

Но, слава богу, я получил поддержку.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Турра шӗкӗр, виҫӗ уйӑхран пире вагонсем ҫине лартрӗҫ.

Слава богу, трех месяцев не прошло расформировали школу, погрузили всех нас в теплушки.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех