Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Салтаксем (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнпур батальон ҫав Грикора, вӑтам ҫула ҫитнӗ боец-коммуниста, тӑнлӑ ӑсшӑн, лайӑх чӗришӗн тата яланах ыттисене ӗҫпе е шухӑшпа пулӑшма хатӗршӗн юратнӑ, ҫавӑнпа та салтаксем кӑна мар, офицерсем те ӑна атте тесе чӗннӗ.

Пожилому бойцу-коммунисту, которого вся батарея любила за толковый, рассудительный ум, хорошее сердце и всегдашнюю готовность помочь людям советом и делом, и все, иногда даже и сам командир, звали «папаней».

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Салтаксем, тенкел ҫинче сулкаланса, анасланӑ, тӗлӗрсе ларнӑ.

Солдаты, покачиваясь на скамьях, позёвывали и дремали.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Салтаксем питӗ сахал вӗсен халӗ.

У них с солдатнёй — ох, не густо.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Гросслазаретӑн территорине хупӑрласа тӑракан йӗплӗ пралуклӑ коридорсенче пирӗн салтаксем персе пӑрахнӑ пысӑк йытӑсем ҫӑварӗсене карса выртатчӗҫ, ҫар санитарин автофурӗсем Совет Ҫарӗ ҫакӑнта вилӗмрен ҫӑлма ӗлкернӗ чӗрӗ шӑм-шак евӗрлӗ ҫынсене ҫак хӑрушӑ ҫуртран турттарса кӑларатчӗҫ.

когда в колючих проволочных коридорах, ограждавших территорию гросслазарета, ещё валялись, оскалив морды, огромные псы, пристреленные нашими солдатами, а армейские санитарные автофуры вывозили из бараков этого страшного заведения живые скелеты тех, кого Советская Армия в последнюю минуту спасла от смерти.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

— Грузовикпа каякан салтаксем Звенигородка хулине илнӗ, пирӗннисем Христиновка еннелле каяҫҫӗ, тесе кӑшкӑрса хӑварчӗҫ…

— йихалы на грузовику солдаты, гукалы — Звени-городка взята, гукалы — на Христинивку наши подалыся…

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эсӗ ман ҫине ун пек ан пӑх, Якуба, — эпӗ Шапкин енне ҫаврӑнтӑм, — эпир, Якуба, санпа иксӗмӗр, салтаксем кӑна мар, ҫав вӑхӑтрах аслӑ гуманистсем те…

Ты не смотри так на меня, Якуба, — я обернулся к Шапкину: — Мы с тобой не только солдаты, но и великие гуманисты.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ халех вӗсене салтаксем пырса пулӑшаҫҫӗ.

Им мигом подсобят солдаты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танксем хыҫӗнчен салтаксем тиенӗ машинӑсем, механически туртӑмран кӑкарса янӑ зенитлӑ установкӑсемпе полевой артиллери куҫса пыраҫҫӗ.

За танками двигались машины, транспортирующие пехоту зенитные установки, полевая артиллерия на механической тяге.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Калӑр хӑвӑр генералӑра, унӑн ҫарӗнчи салтаксем питӗ маттурри ҫинчен.

— Передайте вашему генералу, что под его началом служат хорошие солдаты и офицеры.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Салтаксем пылчӑк ҫинче танка ирттерсе яриччен хӑйсене таптаса пусарма ирӗк парассине кӑтартса выртни паллӑ пулчӗ.

Солдаты лежали в грязи, на земле, с таким видом, что ясно было, что они скорее дадут раздавить себя, чем пропустят машину.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Леш, рудникре сӗтӗрӗнсе ҫӳрекен ҫӗтӗк-ҫурӑк евӗрлӗ салтаксем мар, ҫирӗпскерсем, пӗр пек самӑр пит-куҫлӑ, лайӑх тумланнӑ, ҫав поездпах килнӗскерсем пулмалла.

Да не те голодранцы старших возрастов, что на руднике тут околачивались, а здоровые, один к одному, морды ражие, одеты справно, должно быть, тоже с поездом приехали.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Мӗн ыйтатӑр эсир, нимӗн те ӑнкарса илейместӗп, — тенӗ вӑл, чупса ҫитнӗ салтаксем вилнӗ упӑшки ӗмӗрлӗхех туса хӑварнӑ пысӑк та ҫирӗп ҫурт ҫине краҫҫын сапнине хурлӑхлӑн пӑхса.

— Не розумию, про що вы пытаете, — устало сказала женщина, с тоской глядя, как подбежавшие солдаты обливают керосином её просторную, крепкую, построенную ещё покойным мужем, на века построенную хату.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ҫунасем чӑкӑртатни, хӗрарӑмсем йӗни тата салтаксем кӑшкӑрашнисем илтӗне пуҫланӑ.

Уже скрипели подводы, слышались женский плач и крики солдат.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Танковӑй полкра сакӑр ҫын кӑна тӑрса юлнӑ: Василий Шамриха аслӑ лейтенант, Степан Шаповаленко политрук, Леонид Якута лейтенант, Григорий Лысенко старшина тата Никита Яковлев, Лев Насонов, Николай Ожерелов, Александр Савельев салтаксем.

От всего танкового полка осталось восемь человек личного состава: старший лейтенант Василий Шамриха, политрук Степан Шаповаленко, лейтенант Леонид Якута, старшина Григорий Лысенко и солдаты Никита Яковлев, Лев Насонов, Николай Ожерелов и Александр Савельев.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ӑна хатӗрленӗ сӗтел умне лартрӗҫ, автоматлӑ салтаксем алӑк патне кайса кӑна тӑнӑччӗ, вӗсене майор паллӑ парса ӑсатса та ячӗ.

Их поставили у накрытого стола, солдаты с автоматами стали было у двери, но майор жестом выпроводил их.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Салтаксем нимех те мар, вӗсем машинӑсем ӗнтӗ.

Солдаты ничего — это машины.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ҫурт хыҫӗнче, тусанлӑ ҫерем ҫинче штаба сыхлакан салтаксем тин анчах илнӗ ҫырӑвӗсене пӗрне пӗри вуласа параҫҫӗ.

И на бойцах штабной охраны, сидевших за хаткой в пыльной мураве и по очереди читавших друг другу только что полученные письма из дому.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ахаль салтаксем, уйрӑммӑнах ватӑраххисем тейӗпӗр, вӗсенчен хӗрхенекенсем те пур, татӑксем те паркалатчӗҫ.

Простые солдаты, особливо, которые постарее, те лучше, жалели, ну, иной раз и подавали.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Халӗ ӗнтӗ салтаксем ӑна чӗререн ӗненнине, кирек мӗнле приказа та пурнӑҫа кӗртме пултарнине пӗлнӗ вӑл.

Он знал, что солдаты беззаветно верят теперь ему, знал, что они выполнят любой его приказ.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Салтаксем ун ҫине тӗлӗнсе, ӑнланмасӑр, асӑрханса пӑхнӑ.

Солдаты смотрели на него удивлённо, недоуменно, насторожённо.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех