Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухсан (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Урӑхла каласан — ҫын лазаретран тухсан алӑк сулахаялла, хапха еннелле уҫӑлать-и е сылтӑмалла-и?

 — Иначе говоря, если человек выходит из лазарета, то дверь распахивается налево, к воротам, или направо?

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах тӗрме администрацийӗ хӑйӗн лавккине уҫассишӗн аппаланать, ҫаплах килсе тухсан эпӗ ҫак ӗҫе пӑрахатӑп.

Однако тюремная администрация хлопочет устроить собственную лавку, и, если это случится, я брошу дело.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Следователь тухсан надзиратель камерӑна питӗрчӗ, анчах темиҫе минутранах ҫӑрана уҫӑ чикрӗ те — Тиррея пысӑках мар ҫыхӑ тыттарчӗ:

Надзиратель, выпустивший следователя, запер камеру, но через несколько минут опять вставил в замок ключ и, сунув Тиррею небольшой сверток, сказал:

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сипленсе тухсан Давенант ҫуранах кӑнтӑралла кайрӗ, унӑн Покетран епле те пулин инҫетерех лекес килет.

Выйдя из больницы, Давенант отправился пешком на юг, чтобы уйти от Покета как можно далее.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сногден, эпӗ пӗтрӗм! — тарҫӑ тухсан кӑшкӑрсах ячӗ Ван-Конет.

— Сногден, я пропал! — воскликнул Ван-Конет, когда слуга удалился.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Упӑшкӑр сире кӑвакарнӑ мӑкӑль лартса тухсан — унӑн ӗҫӗшӗн ку ниме тӑман япала ҫеҫ, — эсир урӑхла юрлама тытӑнатӑр…

 — Когда муж наставит вам синяки, как это полагается в его ремесле, вы запоете на другой лад.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шкулта ман пирки сана пӗр-пӗр аван мар инкек-мӗн сиксе тухсан, нимӗнрен те ан хӑра; йӗри-тавра мӗн пулса иртнине пурне те тинкеререх асӑрхаса пӑх, вара эсӗ эпӗ сана мӗн каланине ӑнланса илӗн.

Если тебе будут в школе неприятности из-за меня, плюнь на все и не бойся ничего, следи внимательней за всем, что происходит вокруг, и ты поймешь тогда, о чем я тебе говорил.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Акӑ Сашка Головешкин вуласа тухсан, эпӗ вӑл кӗнекене сана парӑп.

— Вот Сашка Головешкин прочитает книжку, я тебе ее дам.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хавхаланса кайнӑ Геннади атте аслӑ пророк пек класран тухсан, сумлӑн утса учительсен пӳлӗмне кӗрсе кайсан, эпӗ ассӑн сывласа ярса, пӑртакҫӑ шухӑшланӑ хыҫҫӑн, ҫапла каларӑм:

Когда отец Геннадия, величественный и воодушевленный, как пророк, вышел из класса и медленно поплыл в учительскую, я вздохнул, подумал и сказал:

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шкултан вӗренсе тухсан, сирӗнтен кашниех хӑйӗн талантне тата пурӑнӑҫ меслетне кура професси, кӑмӑла кайнӑ ӗҫ суйласа илӗ.

Кончите школу, каждый изберет себе профессию по способностям, призванию и положению.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эллипе Тортон чӑркӑшланса шутласа тухсан паллӑ пулчӗ: Рой пилӗк ҫӗр аллӑлӑх пенӗ.

Оказалось, после придирчивой проверки Элли и Тор-тона, что Рой настреляла пятьсот пятьдесят.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Урам йӑлтӑртатӑвне чупса тухсан хӗрсем сунчӑкӗсене уҫрӗҫ, хӑйсен путишле хӑтланӑвӗсемпе ҫав тери кӑмӑллӑскерсем кӳмене улӑхса ларчӗҫ.

Выбежав на блеск улицы, девушки раскрыли зонтики и, безмерно гордые своим приключением, уселись на сиденье коляски.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ ун патне Ломбардин кӑнтӑр енче ересь пурри пирки вӑрттӑн элек ҫырса ятӑм, тӗнпе ҫыхӑннӑ ҫапӑҫу пуҫлас тӗллевпе пасторсемпе хӑратрӑм, анчах лӑпкӑ, тӳлек папа ку вӑхӑт тӗлне вилчӗ те выртрӗ, ҫӗнни вара — чи япӑх католик-мӗн, тата — шухӑшлама хӑятӑп: манӑн ҫырӑва вуласа тухсан питех те хӑраса ӳкрӗ-тӗр, мӗншӗн тесен мана хуравламарӗ.

Тайно я написал ему донос о ереси на юге Ломбардии, угрожая пасторами, с целью вызвать религиозную драку, но тихий папа к тому времени помер, а новый оказался самым скверным католиком и, смею думать, был очень испуган, прочтя письмо, так как ничего не ответил.

I. Кӑштах истори // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Шӑпах сыватмӑшран тухсан Лондонра телей шырама шухӑш тытать.

И, выйдя из больницы, решил попытать счастья в Лондоне.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Хӑй ҫырнине вуласа тухсан Мардӑн кӑмӑлсӑр пит-куҫӗнче юлашки вӑхӑтра пӗрремӗш хут кулӑ евӗрлӗскер палӑрчӗ.

Первый раз за долгое время на мрачном лице Марда растрескалось подобие улыбки, когда он перечитал свое сочинение.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Вӗсем хӗрача ӗҫленӗ ҫурт умӗнче сыхласа тӑнӑ-тӑнӑ та, вӑл тухсан, ӑна тӳрех ярса тытса, ҫуна ҫине хунӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Материалсене пӑхса тухсан сотрудник редактор сӗтелӗ патне пычӗ.

Сотрудник, разобрав материал, подошел к редакторскому столу.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Вӗҫне чӗмсӗррӗн вуласа тухсан редактор гранка тӑррине ҫырса хучӗ:

И, молча прочтя конец, редактор подписал вверху гранки:

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Ӗмӗт-туйӑм хӗрӳлӗхӗ тамалсан, калаҫу чаплӑ юхӑмран тухсан скульптор йӗри-тавра ӗшенчӗклӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Когда возбуждение улеглось и разговор принял не столь блестящий характер, скульптор утомленно огляделся.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Вӑл минресе кайса ӳкмерӗ, анчах, юн юлми шуранкаскер, стенаран темиҫе самант хушши ал тупанӗсемпе тата ҫурӑмӗпе тӗревленсе тӑчӗ; унтан шӑлне ҫыртса арҫын ача патне пычӗ, ӑна хваттертен йӑтса тухсан суллана-суллана алӑка питӗрчӗ.

Она не упала в обморок, но, бескровно побледнев, стояла несколько мгновений, упираясь ладонями и спиной в стену; затем, стиснув зубы, подошла к мальчику, вынесла его на площадку и, шатаясь, заперла дверь.

V. «Эпир ку». Арӑсланпа шакалсем. Арӑслансем мӗнрен хӑраҫҫӗ. Вӗҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех