Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывӑ сăмах пирĕн базăра пур.
сывӑ (тĕпĕ: сывӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палӑртнӑ вӑхӑта самолёта хатӗрлесе ҫитернӗччӗ, эпир хӑвӑрт кӑна ун ҫине кӗрсе лартӑмӑр, моторсем кӗрлеме тытӑнчӗҫ те… сывӑ пул, Мускав!

В точно назначенное время самолет был готов, мы сели в него, загудели моторы — и… до свиданья, Москва!

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сывӑ пулӑр! — терӗм эпӗ.

— До свиданья! — сказал я.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ӑнланма та ҫук — мӗнле сывӑ юлнӑ эпӗ.

Даже и понять нельзя — как я жив остался.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сывӑ пулӑр!

Куҫарса пулӑш

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пулӑшас пулсан ҫирӗп, сывӑ ҫынсене пулӑшас пулать, — вӗсем вӑя ахальрен ытлашши ан пӗтерччӗр.

Помогать надо людям крепким, здоровым, чтоб они зря силу не тратили.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Марина, манпа юнашар ларса, юриех ҫав тери ачашшӑн калаҫса хӑналарӗ, сывӑ куҫӗпе ман ҫине тек-текех пӑха-пӑха илчӗ, унӑн упӑшки вара мана ӗнентерме тӑрӑшрӗ:

Марина, сидя рядом со мною, подчёркнуто ласково угощала меня, заглядывая в лицо моё здоровым глазом, а супруг её внушал мне:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Каярахпа эпӗ ҫакна пӗлтӗм: манӑн икӗ кукка та, вӗсен йӑмӑкӗ те — сывӑ, ҫамрӑк ҫынсем — ачи-пӑчипех карчӑкӑн ӗнси ҫинче ларнӑ, вӑл ыйткаласа пухнипе тӑранса пурӑннӑ.

Позднее я узнал, что оба брата и сестра с детьми — здоровые, молодые люди сидели на шее старухи, питаясь милостыней, собранной ею.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кайран Рогачев хӗрачи чӗрӗ тата сывӑ пулнине тӗплӗн пӗлнӗ хыҫҫӑн, эпир тем пулсан та ӑна шыраса тупас ӗмӗте хамӑр ума лартрӑмӑр.

Теперь же, узнав точно, что дочь Рогачева жива, мы решили во что бы то ни стало её разыскать.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сывӑ пул, Петя, тепре куриччен.

— До свиданья, Петя.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пырӑпӑр та: «Сывӑ пурӑнатӑр-и? Мускавран салам илсе килтӗмӗр», — тесе калӑпӑр.

Скажем: «Здрасте, привезли привет из Москвы».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Коля, эсӗ пӗлетӗн, эпӗ сывӑ мар.

— Ты знаешь, Коля, я что-то нездорова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лайӑх илтекен, сывӑ хӑлхаллӑ ҫын та ҫак пӗр-пӗрне пӳлсе, кӑшкӑрашса калаҫнӑ хушӑра мӗн те пулин ӑнланса илме пултарайман.

Да и человеку с очень хорошим слухом трудно было бы разобраться в этих перебивающих друг друга криках и разговорах.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫапах та вӑл ҫакна асӑрханӑ: палламан ҫыннӑн тем ҫитмест, вӑл сывӑ ҫын пек мар ҫаврӑнкалать.

Он все время чувствовал какую-то ненормальность, неправильность в движениях незнакомца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кутамккине сывӑ сылтӑм хулпуҫҫи урлӑ ҫакса янӑ.

Вещевой мешок висел на одном только правом плече.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сывӑ пулсан, эпир ӑна вӑрҫӑ хыҫҫӑн тупӑпӑр, — тенӗ Соломин.

— Если жив, — ответил Соломин, — мы найдём его после войны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унӑн ашшӗ те сывӑ пулӗ?

Ведь отец её, может быть, жив.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сывӑ юлнисем ӑна мӗнле кӗтсе илӗҫ-ши?

Как его встретят оставшиеся?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унӑн хуҫисем сывӑ пулсан та, вӗсене шыраса тупма нимӗнле май та пулман, а хуҫасӑр ӗне вӑрманта нумай вӑхӑт пурӑнма пултарас ҫук.

Если даже её хозяева и остались живы, найти их всё равно было невозможно, а без хозяев корова погибла бы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сывӑ пултӑр восстани!

За здравствует восстание!

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сывӑ пултӑр стачка!

— Да здравствует стачка!

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех