Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитиччен (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑҫ кимӗсем патне ҫитиччен моторлӑ кимӗ аяккалла пӑрӑнчӗ те пысӑк ҫаврӑм туса чарӑнчӗ.

Не доходя до лодок, моторка отвернула в сторону и, описав большой круг, остановилась.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ хӗрне ҫитиччен ӗнсе хыҫӗ йӗп-йӗпе пулать.

Не успеешь до озера дойти, как холодные струйки потекут за воротник.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫыран хӗрне ҫитиччен нумай ишмелле.

А до берега плыть далеко.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чупса кайса, вӑрӑм курӑк ӑшне чӑмас та аттепе Алёнка ҫитиччен канса выртас.

А потом плюхнуться на траву, пока не подойдут отец и Аленка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун шучӗпе, хальхи икӗ участок вырӑнне виҫӗ участок тумалла: утрав, Чонгра ҫинче нефте пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑнне юхтармалли узел тата пролив патӗнчен тытӑнса Адун патне ҫитиччен тӑсӑлакан трасса.

По его мысли, надо было, вместо теперешних двух участков, создать три: остров, нефтеперекачечный узел на Чонгре и участок трассы от пролива в глубь материка до Адуна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утюгӗ хӗрсе ҫитиччен, вӑл ҫиллине шӑнарайманнипе мана тем каласа хур турӗ.

Пока его утюг не раскалился, он, не сумев сдержат гнева внутри себя, чем только не корила меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан ытлашши ирттерсе тунӑшӑн ҫӗре ҫитиччен пуҫ тайма хатӗр.

Ну, а за все, что сделаете сверх, готов поклониться до земли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл вырӑнсӑр шухӑш, — хирӗҫлерӗ Рогов, — утрава ҫитиччен ҫынсен вӑй чакать, вӑхӑт та сая каять.

— Люди, пока дойдут в тот конец, потеряют время и силы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫирӗм ултӑ ҫула ҫитиччен Яков Артамонов лайӑх, лӑпкӑ пурӑннӑ, унӑн нимӗнле ытлашши кӳренмелли япаласем те пулман, анчах кайран вӑхӑт — лӑпка пурнӑҫа юратакан ҫынсен тӑшманӗ — Яковпа пӑтравлӑ, чыссӑр вӑйӑ выляма тытӑннӑ.

До двадцати шести лет Яков Артамонов жил хорошо, спокойно, не испытывая никаких особенных неприятностей, но затем время, враг людей, которые любят спокойную жизнь, начало играть с Яковом запутанную, бесчестную игру.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мана хам вунӑ ҫула ҫитиччен ҫӗр хут та хӗненӗ пулӗ.

— А меня до десяти-то лет, наверно, сто раз били».

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ачисем унӑн имшеркке ҫуралнӑ, вӗсем пурте пилӗк ҫула ҫитиччен вилнӗ, пӗр Мирон кӑна, илемсӗр, хытанкка ачи ҫеҫ, пурӑннӑ; вӑл Ильяран виҫӗ ҫул аслӑрах пулнӑ.

Дети рождались слабыми и умирали до пяти лет, жил только Мирон, неприятный, костлявый мальчишка, старше Ильи на три года.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл пӳлӗм кӗтессине, Барский, Ульянӑна стена ҫумне хӗстерсе хурса, унпа темӗн ҫинчен мӑкӑртатса тӑнӑ ҫӗре кайрӗ, анчах Житейкин вӗсем патне ҫитиччен Ульяна хыттӑн кӑшкӑрчӗ:

Он отправился в угол комнаты, где Барский, прижав Ульяну к стене, что-то бормотал ей, но раньше чем Житейкин успел подойти к ним, Ульяна крикнула:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара киле ҫитиччен иккӗш те чӗнмесӗр пычӗҫ.

И вплоть до дома оба шли молча.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов пӗр шеллесе тӑмасӑр хӗрсене — хӑюсем, кучченеҫсем, каччӑсене — укҫа парса парнелерӗ, вӗсен ашшӗсемпе амӑшӗсене вилес патне ҫитиччен ӗҫтерчӗ, пурне те ытала-ытала силлерӗ:

Артамонов торовато одарял девиц лентами и гостинцами, парней — деньгами, насмерть поил отцов и матерей, всех обнимал, встряхивал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Миҫе километр тӑршшӗ провод чавмалли юлчӗ тесе ыйтнӑ, пролива ҫитиччен эпӗ хуса ҫитсен, сире начар пулать тесе хӑратнӑ.

Он спрашивал, сколько километров провода еще осталось ей тянуть, и грозил, что будет худо, если нагонит ее еще до пролива.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах машинӑсемпе ҫиччӗмӗш участока ҫитиччен ҫеҫ кайма пултарчӗҫ.

На автомашинах смогли доехать только до седьмого участка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сывалса ҫитиччен вырӑн ҫинчех выртмалла…

Лежать и лежать надо, пока не выздоровеете…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич Тополев ҫапах та килте чӑтса лараймасть, харсӑрлансах урама тухать, пилӗк таран юр ашса, управленине ҫитиччен пӗр сехет ытла сӗнкӗлтетет.

Кузьма Кузьмич Тополев все же не усидел дома, отважно выбрался на улицу и больше часа брел, по пояс в сугробах, до управления.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Утрава ҫитиччен инҫе-ҫке! — терӗ шофер.

— Далеко до острова-то — отозвался шофер.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Солнцев инженерсене базӑна ҫитиччен лартса кайма пулчӗ — вӗсем Маховпа пушӑлла тавӑрӑннӑ.

Солнцев предложил инженерам довезти их до базы — они с Маховым возвращались «порожняком».

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех