Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухсан (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтан тухсан, вара ӗҫӗ те пӗтрӗ, малалла аванах каятпӑр.

Вот если пройдем сейчас, то, значит, уж кончено, — пройдем и дальше.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл крыльца ҫине тухсан, унӑн аллинче револьвер пуррине пӗлмен пирки, салтакӗсем винтовкӑпа пеме хатӗрленсе ӗлкӗричченех иккӗшне те вӗлерсе пӑрахма пултарӗ.

Он выйдет на крыльцо и, пользуясь тем, что они будут считать его обезоруженным, сможет убить и того и другого, прежде чем хоть один из них успеет вскинуть винтовку.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Шыва кӗрсе тухсан аванччӗ, — тесе шухӑшларӑм эпӗ.

«Искупаться бы, — подумал я.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Словарь вӑл ҫавӑн пек кӗнеке: вӗҫҫи-хӗррисӗр темиҫе тапхӑр вуласа тухсан та, пурӗ-пӗрех мӗн пурне астуса илме ҫук.

Словарь — такая книга, которую можно перечитывать без конца — все равно всего не запомнишь.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑҫта пырса тухсан та, пурте самантрах пӗлеҫҫӗ — ҫарамас ҫын-тӑк, вӑл паллах, большевик пулать.

Куда ни сунешься, всем сразу видно — раз голый, значит, большевик.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗр уҫланка ҫитсе тухсан, канма шут тытрӑмӑр: кун ҫутипе малалла пыма хӑрушӑ пулчӗ.

Выбрались на поляну и решили отдыхать: дальше при свете двигаться было опасно.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Урлӑ ҫул ҫине тухсан, пӗри сулахая пӑрӑнмалла тесен, тепӗринчен уйрӑмӑн ыйтатчӗҫ, иккӗшӗ те пӗр еннелле кайма кӑтартсан ҫеҫ ҫав ҫул ҫинелле пӑрӑнатчӗҫ.

И когда на перекрестках один показывал, что надо брать влево, то спрашивали другого, и только в том случае, если направления сходились, сворачивали по указанному пути.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Документа вуласа тухсан, вӑл ӑна Чубук аллине парса, иккӗленсе ҫапла каласа хучӗ:

Прочитав документ, он протянул его Чубуку и сказал с сомнением:

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Е кулаксем пытанса сыхлакан вырӑна пырса тухсан?

А вдруг нарвешься на кулацкую засаду?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тухсан виҫҫӗмӗш кунне, пӗр пӗчӗкҫӗ станцинче ултӑ сехетлӗхе чарӑнса ларнӑ чухне, эпир ҫак хыпара пӗлтӗмӗр: кӳршӗри вулӑссенче лару-тӑру питех лӑпкӑ мар, пысӑках мар бандитла шайкӑсем сике-сике тухаҫҫӗ, хӑшпӗр вырӑнсенче кулаксемпе подрядчиксен хушшинче пӑшалсемпе перкелени те пулкаланӑ, теҫҫӗ.

На третий день пути, во время шестичасовой стоянки на какой-то маленькой станции, мы узнали о том, что в соседних волостях не совсем спокойно: появились небольшие бандитские шайки и кое-где были перестрелки кулаков с продотрядами.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан, Юс, эпӗ куракансемпе сыв пуллашма сцена ҫине юлашки хут тухсан темӗн чухлӗ чечек куртӑм; Милет айлӑмӗнчи мӗн пур чечеке татса кунта килсе хурсан шӑпах ҫавӑн чухлӗ пухӑнать-тӗр.

Затем, Юс, выйдя уже последний раз на сцену, чтобы проститься со зрителями, я увидел столько цветов, сколько было бы, если бы собрать все цветы Милетской долины и принести сюда.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Анчах та, тен, чирӗм манӑн сипленми тӗк… темӗн ҫаврӑнса тухсан

Но, может быть, моя болезнь тяжела, как знать, что будет…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Хупахран тухсан Жиль лавҫа чӗнчӗ, — тӗрӗс турӗ, мӗншӗн тесен шутсӑр пӗлесшӗн касӑхакансем вӑл кайнипе хытах кӑмӑлсӑрланчӗҫ.

За дверью кликнул он на всякий случай извозчика, — и не напрасно, потому что любопытные явно были огорчены этим.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Кредиторсене ҫаратсан, судран ҫӑлӑнса тухсан вӑл хӑйне катӑк ӑслӑ этемккелле тытрӗ; ӑна ӗненчӗҫ.

Обокрав кредиторов и избегая суда, он притворился блаженненьким; ему поверили.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Юлашкинчен, тӳреме чупса тухсан, Комон ӑна пур енчен те хуптӗрленине, пуҫӗпех тарса ҫухалма мехел ҫитерейменнине ӑнланчӗ.

Наконец, выбежав на площадь, Комон увидел, что к нему мчатся со всех сторон, и улизнуть трудно.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

— Элли, темӗскер пулнӑччӗ вӗт, э? — терӗ Роэна Галеран тухсан.

— Ведь что-то было, Элли? — сказала Роэна, когда Галеран ушел.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Картишрен сарай хыҫӗнчи уя чупса тухсан Стомадор хумханмаллипех хумханакан Груббене, руль кустӑрмине аллинчен вӗҫертмесӗр лараканскере, аллипе сулласа паллӑ пачӗ — лармалла та кӗтмелле; хӑй вара уй енчен малтанхи кварталтан иртрӗ, тӗрмерен анатарах Тӗрме тӑкӑрлӑкне ҫитсе лекрӗ.

Перескочив из двора на пустырь сзади сарая где сильно волнующийся Груббе сидел, не выпуская из рук рулевого колеса, лавочник только махнул ему рукой, давая тем знак стоять и ждать, сам же обогнул квартал со стороны пустыря, выбежав на Тюремный переулок ниже тюрьмы.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кирек епле килсе тухсан та пирӗн ҫинчен хисеплесе калаҫӗҫ.

По крайней мере о нас будут говорить с уважением.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей хыпарне тата типпӗн, хӗрхенӳсӗррӗн ҫырнӑ документа вуласа тухсан Галеран кӗретӗнех ӑнланчӗ: суд — тунти кун, эппин, вӑхӑт ҫав тери хӗсӗк, хыпаланмалла.

Прочтя сообщение Тиррея и документ, составленный сухо и беспощадно, Галеран по малому сроку, остающемуся до суда, который назначался на понедельник, увидел, что медлить нельзя.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран тухсан Стомадорпа Ботредж пӗрер стакан пӑрӑҫ эрехӗ пушатрӗҫ.

Когда Галеран вышел, Стомадор и Ботредж опорожнили по стакану перцовки.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех