Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитиччен (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кам та пулин пӑрӑнмалли ҫӗре ҫитиччен ӑсатса яринччӗ, — тенӗ Ваҫили Андрейч.

— Кабы проводил кто до поворота, — сказал Василий Андреич.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ку аван та ӗнтӗ, — вӑл сывалса ҫитиччен эпӗ ун патне никама та кӗртесшӗн мар.

Да и лучше, чтобы его не видели посторонние, пока он окончательно не поправится.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир мана хула хапхи патне ҫитиччен ӑсататӑр-и?

— Вы проводите меня до заставы?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑнпа эпӗ нумайччен тытӑнса тӑтӑм та ӗнтӗ: Вильямс Саутгэмптона кайрӗ, эпӗ унпа пӗрле Генуяна ҫитиччен килтӗм.

Поэтому-то я и задержался так долго: Вильямс как раз уезжал в Саутгемптон, и я поехал с ним до Генуи.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Телее пула, ҫӗр патне ҫитиччен аллӑ метрта эпӗ чугун ҫул пуррине асӑрхарӑм.

К счастью, в пятидесяти метрах от земли я увидел железную дорогу.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Сахалина ҫитиччен вӗҫнӗ те, кунта вӗҫме тата ҫӑмӑлтарах: компас курсне виҫҫӗр градус ҫине кӑна ларт.

— На Сахалин летал, а тут гораздо проще; поставь компасный курс на триста двадцать градусов.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шоссе тӑрӑх вӗҫсе кайрӑм, анчах манӑн телейӗм нумай вӑхӑта тӑсӑлаймарӗ: Покров хулине ҫитиччен ҫул аван курӑнса пычӗ, хуларан иртсенех ҫухалчӗ.

Полетел по шоссе, да недолго длилось моё счастье: до Покрова дорога была видна, а за городом потерялась.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Владимир хулине ҫитиччен вӗҫме шутларӑм.

Решил лететь до Владимира.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн Кубань юханшывӗ тӑрӑх Петровская станци патне ҫитиччен — пурӗ те ҫӗр ҫирӗм километр кӑна вӗҫмелле.

Маршрут перелета пролегал по реке Кубани, до станицы Петровской: — всего сто двадцать километров.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем паллӑ «сывлӑш кашкӑрӗсем» вырӑнӗнче шутланатчӗҫ, Мускавран Пекина ҫитиччен аслӑ вӗҫеве хутшӑнатчӗҫ.

Они были опытными «воздушными волками»: ходили в великий, перелет Москва — Пекин.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлташсем хам пурнӑҫ ҫинчен тӗплӗн пӗлсе ҫитиччен, эпӗ Петровски паркра тенкелсем ҫинех выртса ҫывӑраттӑм, ман телее пула вӑл ҫулла тата вӗҫӗмсӗрех ӑшӑ ҫанталӑк тӑратчӗ.

И, пока товарищи не узнали о моём положении, я спал на скамейках Петровского парка, благо лето стояло хорошее.

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ача чухне кино курнӑ хыҫҫӑн тӗрлӗрен шухӑшсемпе ӗмӗтсем ҫуралнӑранпа ҫак куна ҫитиччен мӗн чухлӗ вӑхӑт иртмерӗ-ши!

Какое огромное расстояние теперь отделяло меня от первых детских впечатлений и смутной жажды более интересной жизни!

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑван уҫӑлса ҫӳреме те тухасшӑн пулчӗ, анчах Риккардо кулса: сирӗн ӗнтӗ уҫӑлма халех Фьезолене ҫитиччен каймалла мар-и? — тесе ыйтрӗ.

Овод выразил было желание выйти на воздух, но Риккардо только рассмеялся и спросил, не лучше ли уже сразу предпринять прогулку по долине до Фьезоле.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӳме чӗнсе илчӗҫ: Мартинипе Джемма юнашар ларса, ӑна килне ҫитиччен ӑсатма кайрӗ.

Подозвали коляску: Мартини сел с Джеммой, чтобы проводить ее до дому.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Рельс ҫулӗ вӗҫне ҫитиччен, пилот ҫӳллӗш рульне пӑрать те, машина, аялтан сывлӑш тапса тӑракан хут ҫӗлен пек, сывлӑшалла ҫӗкленме пуҫлать.

Не доходя до конца рельсового пути, пилот поворачивает руль высоты, и машина поднимается, как змеёк, поддерживаемая давлением воздуха снизу.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑйсем ҫитиччен, вӗсем темиҫе эрне маларах пӑрахутпа кӑларса янӑ япалисем те унта ҫитсе выртнӑ.

Материалы и инструменты они за несколько недель до того послали из Дейтона пароходом.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тӗрмен пысӑк та ҫирӗп хапхисем патне ҫитиччен вӑл Энрико хыҫӗнчен утса пычӗ, унтан сывпуллашмасӑрах, канал патне анчӗ, ӑна унта кимӗ кӗтсе тӑнӑ.

До массивных тюремных ворот он шел следом за Энрико, а потом, ни слова не сказав ему на прощание, уже один спустился к берегу, где ждал его перевозчик, чтобы переправить через канал.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапла ҫав, Ривареса эпӗ Ливорнӑна ҫитиччен ӑсатрӑм, унтан вӑл Марселе кайрӗ.

— Да, я проводил Ривареса до Ливорно и посадил его на марсельский пароход.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи вӑхӑтӗнче сывлӑшри ҫапӑҫусем Хура тинӗсрен пуҫласа Шурӑ тинӗсе ҫитиччен сарӑлнӑччӗ.

В период Великой Отечественной войны воздушные бои шли на огромных пространствах, от Черного моря до Белого.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Беляков вӑхӑт ҫитиччен вӑранчӗ.

Беляков проснулся раньше срока.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех