Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемҫе сăмах пирĕн базăра пур.
ҫемҫе (тĕпĕ: ҫемҫе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак кӑпкалатнӑ ҫемҫе йӑрӑм ҫине килсе кӗрекен ҫын мӗн чухлӗ опытлӑрах, ҫак вырӑн ҫинчен вӑл ҫавӑн чухлӗ ытларах пӗлет, уншӑн ку вырӑн ҫавӑн чухлӗ хӑрушӑрах.

И чем опытнее тот, кто вступает на эту мягкую, взрыхленную землю, чем больше он знает о ней, тем страшнее она.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Чар-ха! — Белограй енне ҫаврӑнчӗ Дзюба, пысӑк пуҫне ҫемҫе тиртен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑскер.

— Стоп! — Дзюба повернул к Белограю свою массивную голову, прикрытую меховой шапкой.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗксӗмрех сӑн-питлӗ, хура ҫӳҫлӗ, ҫемҫе хура картузлӑ Маньчжури комсомолецӗсем ҫул ҫинчи кашни пысӑк хуланах лайӑхрах пӑхма тӑрӑшаҫҫӗ.

Смуглолицые, черноволосые, в мягких черных фуражках, маньчжурские комсомольцы стремились посмотреть каждый крупный город, встречающийся на их пути.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Таса та ҫемҫе ҫӳҫ пӗрчисем ҫап-ҫаврака пысӑк пуҫ ҫинче ытла та аван выртаҫҫӗ.

Чистые и мягкие, они покорно вьются по крупной круглой голове к затылку.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑйлӑ хулпуҫҫийӗсем ҫине шурӑ киптар — ҫанӑсӑр кожушок ахальтен тенӗ пек ҫеҫ уртса янӑ, ӑна ҫемҫе тунӑ тиртен ҫӗленӗ, хитре пуставпа туллатнӑ, умне питех те лайӑх илемлетнӗ.

На сильные плечи небрежно накинут белый, мягчайшей выделки, почти замшевый киптар — безрукавный кожушок, расшитый цветной шерстью, с пышными кистями у ворота.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗслӗхрен, чул сӑртлӑ ҫӳлӗ тусен вырӑнӗнче эпир ҫемҫе те якалнӑ тусене курӑттӑмӑр: вӗсен пӗлӗтсенчен ҫӳлерех улӑхса тӑракан тата юрсемпе витӗннӗ тӑррисем ҫухалнӑ; шӗвӗр ту шӑрчӗсем мӑкалнӑ; ту тайлӑмӗсем сӗвекленнӗ; чул сӑртсем те, чӑнкӑ тусем те, ту хушӑкӗсем те ҫук.

Например, на месте высоких альпийских гор мы бы нашли мягкие и сглаженные горы; исчезли их вершины, поднимавшиеся за облака и увенчанные снегами, притупились острые гребни, склоны стали пологими, нет ни скал, ни обрывов, ни ушелий.

4. Тусем ерипен пӗтсе пыраҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ӗлӗк ученӑйсем те ҫавӑн пекех шутланӑ, ҫавӑнпа та вӗсем: хуҫланчӑксем ту породисем ҫемҫе пулнӑ чух пулса кайнӑ, вӗсем ун чух хӑйӑр, тӑм, юшкӑн евӗр кӑна пулнӑ, тесе шутланӑ.

Так раньше думали и учёные и поэтому считали, что складки образовывались в то время, когда горные породы были ещё мягкие и представляли собой песок, глину, ил.

3. Ту хуҫланчӑкӗсем мӗн ҫинчен каласа параҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Чӗрчунсен ҫемҫе пайӗсем ҫӗрсе каяҫҫӗ, е вӗсене ытти чӗрчунсем ҫисе яраҫҫӗ, хытӑ пайӗсем вара — пулӑ шӑммисемпе хупписем, раксен панцырӗсем, рак хуранӗсем тата ыттисем те — тӑрса юлаҫҫӗ, хӑйӑрпа тӑм сийӗсенче темиҫешер пин ҫул упранаҫҫӗ, ерипен чул пулса тӑраҫҫӗ.

Мягкие части тела животных, состоящие из мяса, истлевают или съедаются другими животными, а твёрдые части — кости и чешуя рыб, скорлупа раков, раковины и прочее — остаются, сохраняются в слоях песка и глины целые тысячелетия и постепенно каменеют.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӗсем е пӳрт тӑррине илемлетме лартакан лаша евӗр ансӑр, е сарлака, е ҫара та шӑллӑ, е ҫемҫе, е пысӑк тискер кайӑкӑн шӑртлӑ е кӑтра ҫӑмлӑ ҫурӑмӗ пек вӑрманпа витӗннӗ.

Они то узкие, словно конёк крыши, то широкие; то голые и зубчатые, то мягкие и заросшие лесом, словно спина огромного зверя, покрытая щетиной или кудрявой шерстью.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Эпӗ вӑл мӗн тери кӑмӑллӑ сӑмахсем каланине, ҫемҫе аттипе тӑрӑс! тӑрӑс! тапа-тапа, пӑшӑлтатарах калаҫса, тутлӑн куҫ хӗскелесе, вӗсен кӑмӑлне хӑй майлӑ ҫавӑрнине уҫӑмлӑн тӗшмӗртетӗп.

Я воображаю, как он рассыпался в любезностях, как обворожал их, притопывая своим мягким сапогом, пришепетывая и делая сладенькие глазки.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

(Вӗсен пурин те аллисенче пӗтӗм ҫемьешӗн пӗрешкел уйрӑмлӑх пур: ал тупанӗн ҫемҫе ӳчӗ тулаш енчен хӗп-хӗрлӗ, аллӑн ҫӳлерехри шап-шурӑ пайӗнчен вӑл уҫӑмлӑн палӑракан тӳрӗ йӗрпе уйрӑлса тӑрать.)

(У них у всех была в руке общая семейная черта, состоящая в том, что мякоть ладони с внешней стороны была алого цвета и отделялась резкой прямой чертой от необыкновенной белизны верхней части руки.)

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Князь мана питӗ ӑшшӑн йышӑнчӗ, мана чуптурӗ, урӑхла каласан, хӑйӗн ҫемҫе, типӗ те сивӗ тутине ман питҫӑмарти ҫумне пӗр самантлӑха перӗнтерсе илчӗ, эпӗ мӗн туни, манӑн мӗнле плансем пурри ҫинчен ыйтса тӗпчерӗ, манпа шӳтлерӗ, кукамай менелникӗ вӑхӑтӗнче ҫырнӑ пек сӑвӑсем халӗ те ҫыратӑн-и тесе ыйтрӗ тата паян хӑйпе пӗрле апатланма сӗнчӗ.

Князь был со мной очень ласков, поцеловал меня, то есть приложил на секунду к моей щеке мягкие, сухие и холодные губы, расспрашивал о моих занятиях, планах, шутил со мной, спрашивал, пишу ли я все стихи, как те, которые написал в именины бабушки, и сказал, чтобы я приходил нынче к нему обедать.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дубков хӑй пурҫӑн халатпа, ҫемҫе пушмак тӑхӑннӑ.

Сам Дубков был в шелковом халате и мягких башмаках.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ну, эхер ҫыхӑнусен теорийӗ ҫакланас-тӑк, мӗн тӑвӑп-ха?» — шухӑшларӑм эпӗ, каснӑ хутсен ҫемҫе купинчен чӗтрекен пӳрнесемпе билет илнӗ май.

«Ну что, ежели достанется теория сочетаний!» — подумал я, доставая дрожащими пальцами билет из мягкой кипы нарезанных бумажек.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунсӑр пуҫне, перопа лексикон ҫумӗнчен туртнӑ хыҫҫӑн ӑна айккинелле илтӗм те хут ҫинче йӗр вырӑнне чернилтан тӑсмака кӳлленчӗк пулса тӑнине куртӑм, — лексикон хут тӑршшӗне ҫитмерӗ, ҫавӑнпа йӗр унӑн ҫемҫе кӗтесси тӗлӗнче кукӑрӑлса кайнӑ.

Кроме того, что, проведя пером вдоль лексикона и потом отодвинув его, оказалось, что вместо черты я сделал по бумаге продолговатую лужу чернил, — лексикон не хватал на всю бумагу, и черта загнулась по его мягкому углу.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Харсӑрлӑх паллисем пушшех сахалтарах: эпӗ пӗвӗмпе пӗчӗк мар тата ҫулӑма кура питӗ вӑйлӑ пулин те, питӗн мӗнпур йӗрӗсем ҫемҫе, сӳрӗк, уҫӑмсӑр.

Мужественного было еще меньше: несмотря на то, что я был не мал ростом и очень силен по летам, все черты лица были мягкие, вялые, неопределенные.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн туса тултартӑм-ха эпӗ? — терӗм сасӑпах, кабинетри ҫемҫе кавир тӑрӑх уткаласа ҫӳресе.

Что я наделал?! — говорил я вслух, прохаживаясь по мягкому ковру кабинета.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпе кӗпе-йӗм шкапӗсене йӑлтах ухтарса тухрӑм, ҫапах пӗринче ҫул ҫине тӑхӑнмалли хамӑрӑн симӗс алсасене, тепринче ҫемҫе сӑрантан ҫӗлетнӗ хӑрах перчетке ҫеҫ тупрӑм, вӑл мана пачах юрӑхсӑр, мӗншӗн тесен вӑл кивелсе, вараланса пӗтнӗ, шалпар, ҫитменнине унӑн вӑта пӳрнески ҫук, ӑна Карл Иваныч шыҫнӑ аллине тӑхӑнтарма тахҫанах касса пӑрахнӑ пулмалла.

Но хотя я перерыл все комоды, я нашел только в одном — наши дорожные зеленые рукавицы, а в другом — одну лайковую перчатку, которая никак не могла годиться мне: во-первых, потому, что была чрезвычайно стара и грязна, во-вторых, потому, что была для меня слишком велика, а главное потому, что на ней недоставало среднего пальца, отрезанного, должно быть, еще очень давно, Карлом Иванычем для больной руки.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Э, кунта сирӗн ташӑсем те пулаҫҫӗ, ахӑр, — терӗ Сережа хӑна пӳлӗмӗнчен тухсан, ҫемҫе сӑрантан ҫӗлетнӗ перчеткине кӗсйинчен кӑларчӗ, — перчетке тӑхӑнас пулать.

— Э! да у вас, видно, будут танцы, — сказал Сережа, выходя из гостиной и доставая из кармана новую пару лайковых перчаток, — надо перчатки надевать.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсен усси хӑшпӗр хӗрарӑмсен ахаль те ҫемҫе кӑмӑлӗсене пӑснинче кӑна, — хушса хучӗ вӑл йӑл кулса; ку калаҫу аннене питӗ килӗшменнине асӑрхасан тин ӑна кукӑль тыттарчӗ.

Они приносят только ту пользу, что расстраивают и без того слабые нервы некоторых особ, — прибавил он с улыбкой, заметив, что этот разговор очень не нравился матушке, и подал ей пирожок.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех