Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тарӑн сăмах пирĕн базăра пур.
Тарӑн (тĕпĕ: тарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ик хура куҫӗсем тарӑн лакӑмсенче, ҫӑмламас куҫ харшийӗсем айӗнче хӗсӗнсе вырнаҫнӑ.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Халӗ вӑл хӑйне ҫыран хӗрринчи вӑрманӑн курӑк-чечекӗллӗ ӑшӑ та тарӑн ҫӑл шывне антарнӑн туять.

Он чувствовал себя опущенным в глубокий, теплый родник с лесными цветами по берегам.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Джесси ӑна ӑшӗнче вуласа тухрӗ, тарӑн шухӑша путрӗ, сӑнӗ улшӑнчӗ те куҫ харшисене пӗркелентерсе Ева ҫине шӑтарасла тинкерчӗ.

Джесси прочла ее про себя, глубоко задумалась, изменилась в лице и, сведя брови, стала смотреть на Еву в упор.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси Шенка малтан чышса ячӗ, анчах ыйхӑ урхамахӗ ҫакӑнта тарӑн ту шӑтӑкӗнчен сиксе каҫрӗ те хӗр тӑнне ҫухатрӗ, кӑвайт ҫутинче, вӑрманта, ӳсӗрӗлмеллипех ӳсӗрӗлнӗскер — «Ешӗл флейтӑран» ҫур ҫухрӑмран инҫе мар ыйха путрӗ.

Джесси вначале оттолкнула его, но тут конь сна перелетел пропасть, и Джесси потеряла сознание, уснув при свете костра, в лесу, совершенно охмелевшая, в расстоянии не более полукилометра от «Зеленой флейты».

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сарлака та тарӑн ҫак хутлӑхра эрлӗклентерекен те канӑҫсӑрлантаракан шӑплӑх — тулли сасӑсӑрлӑх; ку — ҫемҫелми сӳрӗклӗхӗн шӑплӑхӗ, ҫӗр айӗнче тымар ӳснилле сивлек чӗмсӗрлӗх.

Совершенная и беспокоящая тишина стояла в громадном этом разрезе, — тишина бесповоротного равнодушия, мрачного, как рост под земного корня.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӑхакан хӗрарӑма чӗнсе кӗртсен Ева ӑна чирлӗскерпе тимлӗрех пулма ыйтрӗ те ашшӗпе пӗрле тухрӗ, вӗсен хыҫҫӑнах Детрей пырать — тарӑн шухӑша путнӑскер.

Вызвав сиделку и наказав ей тщательно смотреть за больной, Ева с отцом ушли: за ними шел Детрей, погруженный в раздумье.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси пуҫне аллисемпе ҫавӑрса пӑчӑртарӗ, темиҫе хут хашлатрӗ, чӗри сиксе тапнине тарӑн сывлавпа вӑйсӑрлатма хӑтланать.

Джесси охватила голову руками и вздохнула несколько раз, пытаясь глубоким дыханием ослабить сердцебиение.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗрсенех вӑл юри тунӑн йӑл кулчӗ, ҫав вӑхӑтрах унӑн ҫамрӑк хӗрарӑмшӑн кӑмӑллах мар авӑк куҫӗсем аптӑраса ӳкнӗ Моргианӑна тарӑн сивӗ чӗмсӗрлӗхпе тӗмсӗлеҫҫӗ.

Войдя, она деланно улыбнулась, причем ее неприятно резкие для молодой женщины глаза смотрели с глубоким холодным молчанием на смешавшуюся Моргиану.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргианӑран темиҫе утӑмра катмар икӗ чул хушшинче тарӑн хушӑк тӑсӑлать, сукмак — унталла; кунта, чулсен сулхӑнӗнче, «Ешӗл флейтӑран» инҫех мар ялти тӑхӑр хӗр канма вырнаҫнӑ.

В нескольких шагах от Моргианы пролегла между двух огромных камней длинная щель, по которой шла тропа, и здесь, в тени камней, расположились отдохнуть девять девушек из поселка, лежавшего неподалеку от «Зеленой флейты».

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗтӗм ӗҫ валли вунӑ минутран ытла иртмерӗ; акӑ ӑшаланӑ ҫӑмарта чашлатма та хӑмпӑланма пуҫларӗ ӗнтӗ, шӑн ҫак вӑхӑтра Детрей хыҫӗнче тарӑн шухӑшлӑ сӑмахсем илтӗнчӗҫ:

Вся процедура заняла не более десяти минут; уже яичница шипела и пузырилась, как за спиной Детрея раздались глубокомысленные слова:

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн сӑмахӗсенче тарӑн шухӑш пытаннӑ.

В этих словах заложен глубокий смысл.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ачасене хӳтӗлемелли кун ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/06/01/oleg-niko ... nim-dnem-z

Калама чарнӑшӑн тарӑхни мар, хӗр патне ӑнтӑлӑвӑм, уншӑн кӳреннӗ туйӑм, тарӑн тунсӑх туртса кӑларчӗҫ ҫав сӑмахсене — «епле — пӗччен?» — вӗсене каялла илме халӗ май ҫук ӗнтӗ.

Не возмущение против запрета, но стремление к девушке, чувство обиды за нее и глубокая тоска вырвали у меня слова, взять обратно которые было уже нельзя.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Куҫсемпе тӗл пулса эпир пӗр-пӗрне самай вӑрах вӑхӑт тӗсерӗмӗр, юлашкинчен Кук тарӑн сывласа тата шуйттана кӗскен асӑнса тертлӗ самантран тухрӗ.

Встретившись глазами, мы довольно долго осматривали друг друга, пока Кук, наконец, не вышел из тягостного момента глубоким вздохом и кратким упоминанием о черте.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Биче Сениэль чарӑлса кайнӑ куҫӗсемпе тӗсет вӗлерӳҫе, куҫ харшисене пӗркелентернӗ те — Бутлерӑн кашни хусканӑвне тарӑн ҫӑмӑллӑх тимлӗхӗпе сӑнать.

Биче Сениэль рассматривала убийцу расширенными глазами и, взведя брови, следила с пристальностью глубокого облегчения за каждым его движением.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Выртнӑ чухнех тарӑн ыйха путасса пӗлтӗм, анчах манӑн ирех тӑмалла, вара ҫак шухӑш — ир тӑрасси — хам сисмесӗрех мана вӑратрӗ.

Ложась, я знал, что усну крепко, но встать хотел рано, и это желание — рано встать — бессознательно разбудило меня.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пӗр самант хускалмарӗ; маскӑн хура хушӑкӗсенче вара куҫӗсем тарӑн, йӳҫек тӗлӗнӳпе ҫиҫеҫҫӗ.

Она стала на момент неподвижной; лишь ее взгляд в черных прорезях маски выразил глубокое, горькое удивление.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Илемпине тӗлӗнмелле туйӑм, халиччен пӗлменни-сисменни ҫавӑрса илчӗ: ҫак самантчен вӑл тарӑн ыйхӑра пулнӑ пек те халӗ ӑна вӑратрӗҫ пек.

Куҫарса пулӑш

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӗр пӑяв улӑмшӑн мӗн чухлӗ нуша курчӗҫ вӗсем паян, мӗн чухлӗ тарӑн юр ашрӗҫ!..

Куҫарса пулӑш

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

— Анчах та, — хушса хучӗ вӑл ман еннелле ҫаврӑнса, — этем эшкерӗн хӑнкӑрти каруҫҫелӗ хушшинче ҫапла тарӑн шухӑшлӑн хускалмасӑр тӑнипе аптӑранӑран эпир, чӑнах та, пуҫӑмӑрсене ҫӗмӗрме пуҫларӑмӑр.

— Но, — прибавил он, обращаясь ко мне, — действительно, мы стали ломать голову, как может кто-нибудь оставаться так погруженно-неподвижен среди трескучей карусели толпы.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Мисс, — тет капитан, — эпӗ ҫӗнӗ Америка уҫма тата сирӗнтен королева туса хума пултаратӑп, анчах фрегата тарӑн ҫӗрте чарма, утрав патне ҫывхарма май ҫук, мӗншӗн тесен кӑтра хумсемпе рифсем чӑрмантараҫҫӗ.

«Мисс, — сказал капитан, — я могу открыть новую Америку и сделать вас королевой, но нет возможности подойти к острову при глубокой посадке фрегата, потому что мешают буруны и рифы.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех