Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакнашкал сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫакнашкал (тĕпĕ: ҫакнашкал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем шӑхӑрма тытӑннӑ, вӗсем Ривэра хӑйне ҫакнашкал спортсменла мар тыткаланине ырламан.

Толпа начала свистеть, осуждая его за неспортивное поведение, но он продолжал сидеть неподвижно.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Нихӑҫан та ҫакнашкал савӑнӑҫлӑ боксер пулман.

Свет не видывал такого благодушного боксера.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫакнашкал пӑрсене сирсе тухма йывӑр ӗнтӗ пӑрахута, — сӑмах хушрӗ Эттай та.

— Трудно пароходу сквозь такие льды пробиться, — угрюмо сказал Эттай.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр шутласан, нимӗн тӗлӗнмелли те ҫук пек ҫакнашкал тӑнӑҫлӑхран.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах та чипер япалах-ши вӑл хӗр пуҫӑнах йӗкӗте мӑйӗнчен ҫакнашкал ытаклани?

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫук, мӑшкӑллаттармӗ вӑл чӗр пуҫӑнах, кунашкал мӑшкӑла тӳсес пур — ҫакнашкал хӗрӳ юратупа юратас та ҫук вӑл Виталие, ҫулӑм хыптарас-кӗллентерес те ҫук чӑрсӑр чӗрине.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫакнашкал каҫсенче Шуратӑл ҫине ҫула тухма та аван!..

И в путь хорошо отправиться вдоль по берегу Белой в такие ночи!..

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакнашкал хӑрушӑ та тискер асапа пӗрремӗш хут тӳсекенскер, Ильсеяр пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтренсе илчӗ, шак хытса кайрӗ.

Впервые испытавшая такую дикую боль, Ильсеяр дрогнула и застыла как в столбняке.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакнашкал йывӑр вӑхӑтра этемле калаҫсамӑрччӗ хӑть…

— Хоть бы в такую тяжкую пору по-человечески разговаривали…

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах та ҫакнашкал йывӑр хуйха сӑмахпа епле пусарӑн!..

Да разве поможешь словом такому горю!..

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл хӑйне хӑй ҫакнашкал позӑра курма юратать, ҫавӑнпа та хӗрсе кайсах пӗр сӑмахнех темиҫе хутчен калать:

Ему нравилось видеть себя в такой позе, и он ожесточённо повторял:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫакнашкал пӗчӗк хула таврашӗсем — шӑши тапписем евӗрлех вӗсем, туршӑн та! — тесе калаҫать вӑл шӑппӑн.

— Эти маленькие городишки — точно мышеловки, ей-богу! — тихо говорил он.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫакнашкал пӑтранчӑк вӑхӑтра килсене саланса пӗтме юрать-и вара?

— Разве в эдакое смутное время можно по домам расползаться?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапла вара Сима хайхискер Жуков умне ҫитсе тӑчӗ; инспектор, диван ҫинче выртнӑ ҫӗртех туллин йӑл кулса, хӑйӑлтатакан сассипе ҫакнашкал калаҫрӗ:

И вот Сима очутился перед лицом Жукова; инспектор, лёжа на диване, хрипло говорил ему, улыбаясь во всё лицо своё:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапла та пулкалать тата: ҫакнашкал сцена пулса иртнӗ хыҫҫӑн Бурмистров, минтер ҫинчен пуҫне хуллен кӑна ҫӗклет те, хӗрарӑмӑн ӗшенсе ҫитнӗ, шупкалса кайнӑ сӑнӗ-пичӗ ҫине нумайччен тата шиклӗн тинкерсе пӑхса выртать.

Случалось, что после такой сцены Бурмистров, осторожно поднимая голову с подушки, долго и опасливо рассматривал утомлённое и бледное лицо женщины.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кайӑр ыттисем патне, вӗсене эсир ҫакнашкал: ӑнланусем парса вӗрентнӗ пулсан, вӗсене телейлӗ тӑвӑр.

Идите к другим, осчастливьте их, если вы успели воспитать их в таких понятиях.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

«Мӗн тери ырӑ, пуян чун-чӗреллӗ, ҫакнашкал тӗлӗнмелле пӗтсе пыракан, хурлӑха ҫав тери хӑрушла та илемлӗн кӑтартса паракан ҫын ку!..» — шухӑшларӑм эпӗ.

«Что за благородная, богатая натура, — думал я, — которая так изящно гибнет, так страшно и так грациозно выражает несчастие!»

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эпӗ ӑна хамӑн ыйтӑва ӑнлантарса патӑм; тен, самӑр господин маншӑн питех хускалмастчӗ те пулӗ, анчах князь мана хӑйӗн труппине илӗртсе кӗртесшӗн пулнине вӑл пӗлнӗ, вара, мана кӳрентермелли ӗҫсем тӑвассине кайрана хӑварса, ман ӳкӗте кӗме шут тытрӗ те ҫакнашкал пысӑк ӗҫ пирки калаҫма князь патне хӑех кайрӗ.

Я объяснил ему мою просьбу; вероятно, толстый господин не очень бы двинулся для меня, но он знал, что князь хотел заманить меня в свою труппу, и, предоставляя себе делать мне отказы и неприятности впоследствии, счел за нужное теперь уступить моей просьбе и сам отправился к князю для переговоров по такому важному делу.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, ҫакнашкал ухмахла япала ҫинчен шухӑшласа пӑхӑр-ха эсир: пӗр енчен ҫак имшеркке, йӑваш, тап-таса та ним айӑпсӑр сӑнлӑ ача, тепӗр енчен тесаксем, штыксем тытнӑ француз салтакӗсем; ҫавӑнтах тата параппан ҫапаҫҫӗ; тӑшманӗ ӑҫта-ха кунта?

В самом деле, представьте себе всю нелепость: это дитя, слабое, кроткое, с светлым челом невинности, и французские солдаты с тесаками, с штыками, и барабаны; да где же неприятель?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Халӑх пусмӑртан, ҫакнашкал вӑрӑ-хурахсенчен хӑвӑртрах хӑтӑлӗ.

Народ избавится от гнета, от грабителей.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех