Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрав сăмах пирĕн базăра пур.
утрав (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ху каларӑн-ҫке, пурте пӗрле калаҫса татӑлмасӑр, утрав ҫине пӗр ҫын та хӑпараймасть, терӗн.

— Сам же говорил, что без общего согласия никто не подымется на остров.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ мӗншӗн вӗсене, Чакак, утрав ҫине чӗнтӗн? — терӗ.

— Зачем ты их, Сорока, позвал на остров?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫинче миҫе ача пурӑннине пӗлместӗп те-ха эпӗ.

Правда, я не знал, сколько человек живет на острове.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫинче кӑвайт йӑлкӑшать, мӗлкесем куҫаҫҫӗ.

На острове полыхал костер, двигались тени.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗвел утрав хыҫне пытанчӗ, хыр тӑррисем хӗмленеҫҫӗ.

Солнце спряталось за островом, вершины сосен пламенели.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарикпе Федя крыльца умне ҫитсе чарӑннӑ тӗле Коля, кимми ҫине ларса, утрав еннелле ишрӗ.

Когда Гарик и Федя остановились у крыльца, Коля отчалил и стал грести к острову.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак утрав ҫине пӑхса илчӗ те темшӗн канӑҫсӑрланчӗ.

 — Сорока посмотрел на остров, и лицо его стало озабоченным.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кам ӑна пӑхӑнмасть, ӑна утрав ҫинчен кутӑн чӑмтарать…

Кто не хочет поклоняться, того сбрасывают с острова вниз головой…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Чӑн та, темле ӗҫсӗр ҫынсем утрав ҫинче кашни каҫах кӑвайт умӗнче авалхи ҫынсем пек ташлаҫҫӗ…

— Правда, какие-то бездельники каждый вечер на острове пляшут вокруг костра, наподобие дикарей…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка, маччаналла пӑхса выртаканскер, утрав ҫинче асаплантарса вӗлернӗ Хӑюлли ҫинчен шухӑшларӗ.

Аленка смотрела в потолок и думала о Смелом, которого пытали на острове.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Коля пире Хӑюлли тесе ят панӑ пӗр ҫын ҫинчен каласа пачӗ, вӑл ҫак утрав ҫинче…

— Коля рассказывал про Смелого, он на этом острове…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӑшисем, лайӑх ишме пӗлеҫҫӗ пулсан та, утрав ҫине ниепле те хӑпараймаҫҫӗ.

Если даже лоси и умеют плавать, они все равно не заберутся на остров.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗнле лекнӗ-ши вӗсем утрав ҫине? — тет Алёнка.

— Как они попали на остров? — говорит Аленка.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан утрав еннелле пӑхса: — Йӑлтах ҫавӑншӑн… Шуйттан Чакакӗшӗн! — терӗ.

Посмотрев на остров, пробурчал: — Все из-за него… из-за проклятого Сороки!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗнле утрав ҫинче? — пӗлмӗш пултӑм эпӗ те.

— На каком острове? — в свою очередь удивился я.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ну, мӗнле унта, утрав ҫинче? — кӑштах шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн ыйтрӗ Гарик.

— Что там на острове? — помолчав, спросил Гарик.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗнле кайса килтӗр асамлӑ утрав ҫине? — ыйтрӗ Гарик.

— Как прогулка на таинственный остров? — спросил Гарик.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав еннелле пысӑках мар хумсем чупа пуҫларӗҫ.

На остров катились небольшие волны.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫине улӑхмалли вырӑна тӗплӗ пытарнӑ.

Искусно замаскировали они вход на остров.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пирӗн утрав ҫинче нимӗнле ӗҫ те ҫук вӗсен, — ҫирӗппӗн каларӗ Коля.

— Нечего им у нашего острова делать, — сразу посерьезнев, сказал Коля.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех