Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемҫе сăмах пирĕн базăра пур.
ҫемҫе (тĕпĕ: ҫемҫе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫ тӗкӗсем вӑрӑм, куҫхаршийӗсем пӗкӗ пек авӑнчӑк, пичӗ вара хӗрача пичӗ пекех ҫемҫе те таса.

Ресницы длинные, брови стрелками, а лицо нежное, чистое, как у девочки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӑкӑрӗ вӗри те ҫемҫе, унран питӗ тутлӑ шӑршӑ кӗрет.

Хлеб был теплый и мягкий, от него ароматно пахло.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Полкан пире завод хапхи патӗнче кӗтсе тӑнӑ иккен, вӑра, пире курсанах, хӑлхисене лӑпчӑтса, ҫемҫе ҫӑмлӑ сарӑ хӳрине тӑсса, пирӗн хыҫҫӑн пуля пек вӑркӑнчӗ.

Полкан, оказывается, дожидался нас у заводских ворот и, как только увидел, пулей помчался за нами, прижав уши.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Кӗрӗр, сире паҫӑрах кӗтетпӗр, — терӗ те вӑл, унӑн шуранка сӑнӗ ҫемҫе кулӑпа ҫуталса илчӗ.

— Заходите, давно вас ждем, — сказал он тонким голоском, и его бледное лицо озарилось улыбкой.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӳлӗ акаци тӑрринче, мамӑк пек ҫемҫе тӗкпе витӗннӗ пӗсехине ҫӗклентерсе, шӑнкӑрч юрлать.

На высокой акации, надувая пушистый зоб, пел скворец.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ Валеткӑна ҫӑкӑр ҫитертӗм, вара вӑл, симӗс-кӑвак куҫне мӑчлаттарса, мана шӑршласа пӑхрӗ, унтан хӑйӗн бархат пек ҫемҫе тутисемпе мана питрен сӗртӗнсе илчӗ.

Я покормил Валетку хлебом, мигая сизым глазом, он понюхал меня и даже притронулся к лицу бархатными губами.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мастер аллисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ, хӑйне пулӑшма чӗнме тӑчӗ, анчах шывпа чыхӑнса кайрӗ те ҫемҫе купарчипе тимӗр плитасем ҫине ҫатлатрӗ.

Мастер вскинул руки, хотел позвать на помощь, но захлебнулся и грохнулся мягким задом на железные плиты.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кокс кӑмакисен хуҫи пулас — кукша пуҫлӑ, хура ҫемҫе уссиллӗ тата пысӑк хырӑмлӑ ҫын, вырӑсла пӗтӗмпе те виҫӗ сӑмах кӑна: «лей», «шкоро» тата «своличь» тенине ҫеҫ пӗлекенскер, Васька ҫине тек-текех кӑшкӑрать.

Мастер коксовых печей, бельгиец, маленький, лысый человечек с большим животом, знавший по-русски только три слова: «лей», «с богом» и «своличь», все время покрикивал на Ваську:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Курӑк ҫемҫе те ӑшӑ.

Трава была мягкая и теплая.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Курӑк та ӑнса хӑпарнӑ, ҫемҫе, сӗтеклӗ!»

И сено такое рослое, мягкое, злачное!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫемҫе курӑк ҫинче, улах вырӑнта… путексем сиккелеҫҫӗ, сурӑхсем макӑраҫҫӗ… шывӗ шӑнкӑртатса выртать, шӑнкӑрчӑ юрлать… ытарма та ҫук ҫав кӗтӳҫ пурнӑҫӗ!

На мягкой травке… среди прыгающих козлят, блеяния ягнят… журчания ручейка… пения соловья… хороша пастушеская жизнь!

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гортензий, йӑмӑкне хӗрхеннӗ пек пулса, ҫемҫе сасӑпа: — Эсӗ, савнӑ Валерия, халь сывах мар пулас-ха… — тесе хушрӗ.

Гортензий, поглядев на сестру с состраданием, сказал ей ласково, мягким голосом: — Я вижу, милая Валерия, что ты чувствуешь себя сейчас нехорошо…

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сулла ӑна ҫемҫе сасӑпа приказани пачӗ.

Сулла тихим голосом отдал ему приказание.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак ытарайми вырӑна ӗмӗр йӑлтӑртатакан хӗвел ҫутатать, яланах ҫемҫе те ӑшӑ ҫил вӗрсе ачашлать, Римлянсем ахальрен мар ӗнтӗ Харон кимми шӑпах ҫакӑнти Елисей уйне вилнӗ ҫынсене куҫарнӑ тесе шутланӑ.

Всю эту чудесную панораму освещало сияющее солнце, и ласкали дуновения всегда мягкого теплого ветерка, и неудивительно, что это чарующее зрелище породило в те дни утверждение, что именно здесь ждал со своей лодкой Харон, перевозивший умерших из этого мира в Елисейские поля.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӗттӗм кӑвак пӗлӗт шупкалчӗ, тӗк пек ҫемҫе пӗлӗтсемпе витӗнчӗ.

Темно-синее небо посерело, подернулось нежными перистыми облачками.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ҫемҫе хӑва купи ҫинче Егорка тайкаланса ларса пырать, икӗ аллипе те хӑй тимӗр шапана ярса тытнӑ, питӗнчен пӑхсан, вӑл ҫав тери телейлӗ пулни палӑрать.

Покачиваясь на мягкой тальниковой горе, сидит Егорка, держит обеими руками черепаху, и лицо его выражает полнейшее счастье.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Елена Ивановна, ҫинҫе те ҫемҫе хулӑпа ытти хулӑсене кӗлте туса, епле ҫыхмаллине кӑтартса парать.

Елена Ивановна показывает, как тонкой, гибкой лозой связывать прутья в пучки.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Халӗ вӑл лайӑх авӑсать ӗнтӗ, пӗррехинче вара, алли ҫинче ҫемҫе кӑна мускулсем вырӑнне пӗчӗкҫӗ, анчах та хытӑ мӑкӑльсем пулса ларнине курсан, хӑй те тӗлӗнсех каять.

Гребет он уже хорошо и однажды с удивлением обнаруживает, что на руках у него вместо вялого пучка мускулов появились маленькие, но твердые бицепсы.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ефим Кондратьевич хӑватлӑн авӑсать, шыв кимӗ айккисем ҫумӗнче ҫиллессӗн шӑпӑлтатать, кимӗ талпӑнса малалла шуса каять те, темӗнле ҫемҫе, анчах та каҫса каймалла мар япала ҫине пырса тӑрӑннӑ евӗр, чарӑннӑ пек пулать; тата кӑштах тӑрсанах — ӑна каялла юхтарса кайӗ.

Ефим Кондратьевич гребет сильно, вода сердито гулькает у бортов, лодка рывками устремляется вперед и тут же, будто наткнувшись на мягкую, но непреодолимую стену, замедляет движение; еще немного — и ее понесет назад.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Валерия тата тепӗр утам турӗ те тепӗр хут ҫемҫе сасӑпа ӑшшӑн ыйтрӗ:

Валерия приблизилась к нему на шаг и спросила его с еще большей нежностью:

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех