Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурпӗр сăмах пирĕн базăра пур.
пурпӗр (тĕпĕ: пурпӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кельнра эпӗ Гагинсен йӗрӗ ҫине ӳкрӗм; вӗсем Лондона тухса кайнине пӗлтӗм; каллех вӗсем хыҫҫӑн васкарӑм; анчах Лондонра вӗсене шыраса ҫӳрени кӑлӑхах пулчӗ, тем чул тӑрӑшрӑм, тем чул вӑхӑт ирттертӗм пулин те, пурпӗр вӗсене шыраса тупас ӗмӗте пурнӑҫлаймарӑм.

В Кёльне я напал на след Гагиных; я узнал, что они поехали в Лондон; я пустился вслед за ними; но в Лондоне все мои розыски остались тщетными, я долго не хотел смириться, долго упорствовал, но я должен был отказаться, наконец, от надежды настигнуть их.

XXII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Каясса эпир пурпӗр ыран каятпӑр, — хушса хучӗ вӑл, вырӑнтан тӑрса, — мӗншӗн тесен эсир Асьӑна качча илместӗр-ҫке.

А уезжаем мы все-таки завтра, — прибавил он, вставая, — потому что ведь вы на Асе не женитесь.

XIV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Хӑй каясшӑн, пурпӗр сирӗн пата ҫырать, хӑйне тата асӑрханулӑх ҫуккишӗн айӑплать…

Она сама хочет уехать, и пишет к вам, и упрекает себя в неосторожности…

XIV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Пурпӗр эпӗ тахҫанчченех тухса каймарӑм, Асьӑна тек кураймарӑм пулин те, киле питӗ кая юлса таврӑнтӑм.

Я, однако, долго не хотел уходить и вернулся поздно, не увидав ее более.

XIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Чӑнах та ҫапла, — терӗ татах Гагин, — пурпӗр йывӑр мана унпа.

— Все так, — заговорил опять Гагин, — но с нею мне беда.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Каярахпа вӑл хӑнӑхса пычӗ, пансионра тӑватӑ ҫул пурӑнса ирттерчӗ, пурпӗр эпӗ мӗн кӗтни пулмарӗ ӗнтӗ.

Потом она обтерпелась и выжила в пансионе четыре года; но, против моих ожиданий.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫакнашкал аппаланса эпӗ виҫӗ кун ирттертӗм, — киленӳсӗр мар иртрӗҫ вӗсем, — анчах пурпӗр манӑн чӗре хӗсӗне-хӗсӗне ыратрӗ.

В таких занятиях я провел три дня, и не без удовольствия, — хотя на сердце у меня щемило по временам.

VII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Кулатӑп хам, алӑсене пӗр-пӗринпе сӑтӑратӑп, ҫапла хам тӗрӗс тавҫӑрма пултарнине ӗнентерекен ӗҫ кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнинчен тӗлӗнетӗп (тавҫӑрулӑхӑм тӗрӗс пирки эпӗ пӗрре те иккӗленмен-ха), анчах пурпӗр манан чӗре питӗ йӑшкарӗ.

Я улыбался, потирал руки, удивлялся случаю, внезапно подтвердившему мои догадки (я ни на одно мгновенье не усомнился в их справедливости), а между тем на сердце у меня было очень горько.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Юлашкинчен Гагин «паян эпӗ ӳрӗк-сӳрӗк» терӗ те манпа юнашар йӑванчӗ, вара пирӗн, ҫамрӑк ҫынсен, вӗҫӗ-хӗррисӗр калаҫӑвӗ малалла тӑсӑлчӗ, пӗрре хӗрсе кайрӗ вӑл, тепре пусӑрӑнчӗ, унтан татах хаваслӑн ҫӗкленчӗ, анчах пурпӗр вӑл ытахальтен калаҫни ҫеҫ пулчӗ, юратать ҫав вырӑс ҫынни сӑмаха пине ҫитерсе калаҫма.

Гагин, наконец, решил, что он «сегодня не в ударе», лег рядом со мною, и уж тут свободно потекли молодые наши речи, то горячие, то задумчивые, то восторженные, но почти всегда неясные речи, в которых так охотно разливается русский человек.

V // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Анчах пурпӗр ӑна юратмасӑр тӑма ҫук: чӗре ун патнеллех туртӑнать.

Но не полюбить его не было возможности: сердце так и влеклось к нему.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Унӑн хусканӑвӗсем ҫав тери илемлӗ, анчах эпӗ, унӑн ӗлккен ҫаврӑнӑҫулӑхӗпе киленмесӗр чӑтаймарӑм пулин те, хӑйне пурпӗр ӳпкелерӗм.

Ее движенья были очень милы, но мне по-прежнему было досадно на нее, хотя я невольно любовался ее легкостью и ловкостью.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Анчах вӑл пурпӗр вӗҫленет.

Однако он все же завершается.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Пурпӗр лӑпланаймарӗ-ха, чунӗ вӑркама пӑрахмарӗ — ун пуҫӗнчен Борис сӑмахӗсем тухмарӗҫ.

Но на душе было неспокойно — из головы не выходили слова Бориса.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

«Мӗн пулсан та пурпӗр», — ывӑнса ҫитнӗн шухӑшларӗ те вӑл, сыхланарах тӑчӗ: вӑл тупӑсемпе пенине илтрӗ.

«Все равно что», — подумал он устало и насторожился: его внимание привлекли звуки артиллерийской стрельбы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫав пӗлӗтсемех мар ӗнтӗ, урӑххисем пулсан та, пурпӗр пӗлӗтсем-ҫке!

Пусть не те облака, другие, но ведь облака же!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах кӗске ҫапӑҫу хыҫҫӑн банда ункӑна пурпӗр татса тухрӗ те, вилнисемпе аманнисене сакӑр ҫын ҫухатса, Дон ҫыранӗ ҫумӗпе тарса кайрӗ.

Но после короткого боя банда все же прорвалась и ушла берегом Дона, потеряв восемь человек убитыми и ранеными.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ пурпӗр паян каятӑп, — терӗ хиврен Капарин.

Капарин резко заявил: — Все равно я поеду сегодня.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл Фомин ӗҫӗ пачах путланса ларнине, бандӑна хӑҫан та пулин пурпӗр пӗтерсе тӑкассине шансах тӑчӗ.

Он был твердо убежден в том, что дело Фомина проиграно и что рано или поздно банду разобьют.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир пурпӗр вӗсене пурнӑҫ памастпӑр!

Жить мы им все одно не дадим!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурпӗр каллех варалатӑп, — тарӑхса каларӗ вӑл, урисене арӑмӗн алли ҫумӗнчен пукан айнелле туртса илнӗ май.

Все одно вымажу, — с досадой сказал он, высвобождая ноги из рук жены.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех