Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртсе (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухнехи вӑхӑтра шкулсемпе гимназисенче пӗлӗт ҫинче турӑ пур, ҫав турӑ ҫӳлтен аялалла, ҫӗр ҫинелле пӑхса, ҫынсем хӑйсене епле тытнине, хӑйсене ҫылӑха кӗртнипе кӗртменнине, унӑн законӗсене пурнӑҫа кӗртсе пынипе пыманнине сӑнаса тӑрать, тесе вӗрентнӗ.

В те времена в школах и гимназиях учили, что на небе есть бог, который, глядя сверху вниз, на землю, наблюдает за поведением людей, не допускает ли греха, выполняет ли его законы.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эсир кулленех инвестициллӗ проектсене пурнӑҫа кӗртсе пыма пикенетӗр, пуласлӑхри тӗллевсем те пысӑк.

Важно, что помимо инвестиционных проектов у предприятия есть еще и планы развития.

«Ядринмолоко» ОАО предприятине туса хунӑранпа 90 ҫул ҫитнӗ ятпа унти ӗҫченсене Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/12/yadri ... ranpa-90-c

Самолета ҫӗр каҫма ангара кӗртсе лартрӑмӑр.

На ночь вкатили самолёт в ангар.

11. Пирӗн «ПО-2» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нимӗҫсенчен пӗри, килхуҫи сӗтел ҫине кӗртсе лартнӑ сӗт кӑкшӑмне хӑвӑртрах ярса илме васкаса, автоматне ҫӗре ӳкернӗ пулнӑ.

Кто-то из немцев, жадно схватив принесенную хозяином кринку молока, выронил автомат.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир пӑр ҫине пӗр лава кӗртсе ятӑмӑр.

Спустили на лёд одну подводу.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав листовкӑсем вара оккупаци тӗттӗмлӗхне сирсе, ҫынсен чӗрисене шанчӑк кӗртсе ҫӗклентеретчӗҫ.

И эти листовки поднимали в сердцах людей надежду и отвращение к невежеству оккупации.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗр самантрах вӗсем машина ҫинчен гранатӑсем тултарнӑ икӗ пысӑк ещӗк те виҫӗ винтовка илнӗ те, ҫавсене хырӑмпа шуса та пулин ишӗлнӗ ҫурта кӗртсе хунӑ.

Ребята вытащили из машин два больших ящика с гранатами, три винтовки и ползком переправили всё это богатство в разбитый дом.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Салтакӗсем ҫуртран ҫурта вырнаҫрӗҫ, машинисене картишсене кӗртсе тӑратрӗҫ, хӑйсем парка кайрӗҫ.

Солдаты разместились по домам, загнали свои машины во дворы, а сами отправились в парк.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑна: «Кунта хӑраса тӑмалли нимӗн те ҫук, хамӑр ҫынсем», тесе ӳкӗте кӗртсе ҫитерсен кӑна, вӑл чӑлан алӑкӗ витӗр шалти ҫынна: «Хамӑрӑннисем килчӗҫ!» — тесе сасӑ панӑ.

А когда её убедили, что бояться нечего, крикнула человеку через дверь, что свои пришли.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсене ирӗксӗрлесех шӑтӑк алттарчӗҫ те унта кӗртсе тӑратрӗҫ, унтан, кашни пилӗк ҫыннӑн аллисене пралукпа ҫыхса, чӗрӗллех тӑпрапа витме тытӑнчӗҫ.

Их заставили выкопать яму, стать в неё и, связав каждой пятёрке проволокой руки, живых начали засыпать землёй.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑна штаба илсе кӗртсе допрос турӑмӑр: нимӗҫ шпионӗ пулнӑ иккен.

Привели его в штаб, на допросе, он быстро сознался, что немецкий шпион.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Маччапа юнашар пекех, хулӑн кирпӗч стенана касса кӗртсе лартнӑ чӳрече пулнӑ унта.

С окном, прорубленным у потолка в толстой кирпичной стене.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вара, кинжалне туртса кӑларса, ҫирӗп аллипе хӑйӗн мӑйне чиксе кӗртсе ячӗ.

Выхватив в одно мгновение кинжал, она твердой рукой вонзила его себе в шею.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Красс ҫапӑҫӑва ҫӗнӗрен те ҫӗнӗрен вӑйсем кӗртсе пычӗ; гладиаторсен икӗ флангне те ҫавӑрса илчӗ.

Красс вводил в бой все новые и новые силы; он окружил оба фланга гладиаторов.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Татах икӗ, легиона, пӗрне — сылтӑм флангран, тепӗрне — сулахай флангран ҫапӑҫӑва кӗртсе, Красс гладиаторсен фронтне ҫавӑрса илме шутларӗ.

Введя еще два легиона, один — с своего правого фланга, а другой — с левого, Красс рассчитывал, что обойдет гладиаторский фронт.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн ытти легионӗсене ҫапӑҫӑва кӗртсе, тата хытӑрах ҫапӑҫу пуҫласа ямалла пулчӗ.

Ему пришлось двинуть другие легионы и начать новое и еще более упорное сражение.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Красс ҫапӑҫӑва хӑйӗн кавалерине кӗртсе яма шухӑшларӗ, анчах ҫапла тума каҫ пулса ҫитни кансӗрлерӗ.

Красс хотел ввести в дело свою кавалерию, но ему помешала наступившая ночь.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Краса кунта кӗртсе ярса, Римран инҫетре ҫапӑҫтарса, унӑн легионӗсене пӗтӗмпех пӗтерме, ун хыҫҫӑн каллех Рим ҫинелле кайма ӗмӗтленчӗ.

В твердой надежде завлечь туда Красса, вдали от Рима Спартак надеялся вступить в генеральное сражение с противником, уничтожить его легионы и после этого двинуться к Риму.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа, сӑртсен айӗнче лайӑх позици йышӑннӑ хыҫҫӑн, вӑл тепӗр кунне хӑйӗн салтакӗсене мӑнкӑмӑллӑ та мухтанчӑк сӑмахсемпе хӗтӗртсе, Спартака хирӗҫ ҫапӑҫма кӗртсе янӑ.

Поэтому, заняв выгодную позицию и произнеся перед войсками речь, начиненную гордыми и хвастливыми словами, способными воспламенить сердца легионеров, он на следующий день вступил в сражение с гладиаторами.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сана хӑвӑн германецсемпе пӗрле пӗр-пӗр ту хушӑклӑхне кӗртсе ятӑр, унта ҫапӑҫма май пулмасӑр, намӑслӑн парӑнмалла пултӑр тетӗн-и вара эсӗ?

Разве ты хочешь, чтобы тебя с твоими верными германцами завлекли в какое-нибудь горное ущелье, где вы поневоле должны будете позорно сложить оружие, не имея возможности сражаться?

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех