Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл госпитальтен ҫемйине пӗлтермесӗрех тухрӗ, самолетпа Мускава ҫитрӗ, тепӗр талӑкран вара поездпа тӑван уй-хирӗсем тӑрӑх вӗҫтерчӗ.

Он выписался из госпиталя; не сообщив ничего семье, самолетом вылетел в Москву и через сутки уже ехал по родным местам.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйсен тӑван пӑрахучӗ пекех пулнӑ.

Это уже был как бы свой, родной пароходик.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хваттерте вӑл чиновник хӗрӗ, манӑн тӑван Людмила Густавовна Сундстрем патӗнче пурӑнӗ.

Жительство он будет иметь в квартире моей родственницы, дочери чиновника, девицы Людмилы Густавовны Сундстрем.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах вӑхӑт ҫитсен, халӑх уҫӗ куҫне, Вӑл ҫӗкленӗ пӗр харӑс та хыттӑн, Мӗнпур пек улпутсем, харампырсем ҫине Вӑл тӑван чукмарне ҫирӗп йӑтӗ.

Но настанет пора, и проснется народ, Разогнет он могучую спину, И на бар и бояр и на прочих господ Он поднимет родную дубину.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Йывӑр тӑлӑха тӗнчере пурӑнма Хӑйӗн тӑван ашшӗ ҫук пулсан, Хӑйӗн тӑван амӑшӗ ҫук пулсан, Хӑйӗн аппӑш-пиччӗшсем ҫук пулсан, Йывӑр та-ҫке сӗм тӑлӑха.

Трудно в свете жить сиротинушке Без родимого отца-батюшки, Без родимой своей матушки, Без сестер и братьев, Сиротке круглому.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Акӑ вӑл, акӑ вӑл — тӑван кил!

Вот он, вот он — дом!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа асламӑшӗ улпутсемпе пӗрле Уржума ҫитнӗ те виҫӗ уйӑх пурӑннӑ, вара хӑйӗн тӑван ҫӗршывне тухса килме хатӗрлене пуҫланӑ.

Приехала бабушка с господами в Уржум, прожила там три месяца и стала к себе на родину собираться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Уржума ҫитсенех, эпир хамӑр валли урӑх няня тупатпӑр, сана каялла, тӑван ҫӗр-шывна яратпӑр.

Как приедем в Уржум, найдем мы себе другую няню, а тебя обратно на родину отправим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мана сан пирки ӗлӗкех калатчӗҫ, анчах эпӗ ӗненмен, ахаль ҫех тенӗ, а эсӗ пӑхатӑп-пӑхатӑп та, тӑван аҫуна та сутма хатӗр мӗн.

Мне про тебя раньше еще хлопцы говорили, но я думал — зря, а ты, я гляжу, продашь отца родного.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чӑн, ӗлӗк те ӗнтӗ вӑл ҫак килте тӑван пулман.

Правда, и раньше она в этом доме не была родной.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ун ҫинчен вара ялсем, хуттӑрсем тӑрӑх халлапсем ҫӳрӗҫ, унӑн ячӗ тӑшмансемшӗн хӑрушӑ пулӗ, а вӑл, ҫамрӑк та хӑюллӑскер, тӑван ҫӗршыва шляхтӑран тасатса, хӑйӗн эскадронӗсем умӗнче вӗҫтерсе ҫӳрӗ.

О нем будут ходить легенды по хуторам и селам, страшным станет его имя для врагов, а он, смелый, молодой, будет носиться впереди своих эскадронов, очищая родную землю от шляхты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвӑрӑн тӑван ҫӗршывӑра ҫитиччен ҫуран та кайма пултаратӑр, такамсемех мар!

Дойдете до фатерланда и пешком, ничего!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна пӗр кӑмӑл анчах — ун ҫумне ачашшӑн сӗртӗнесси, е унран — ытарайми лайӑх, чипер, тӑван хӗртен — пӗрер сӑмах та пулсан илтес килни ҫавӑрса илчӗ.

Осталось только желание ласкового прикосновения, хотя бы слова от этой девушки, милой, такой прекрасной и родной.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Асту, эсӗ унӑн тӑван пиччӗшӗ вырӑнне пул…

— Так ты будь ей за брата…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Манӑн пуҫӑма хума тӑван ҫӗршывӑм ҫук..

У меня нет родины, за которую я должен положить голову…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ара кам халиччен хӑйӗн тӑван ывӑлӗ ҫинчен…

— Так где ж это видано, пане, чтобы на родного сына…

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ, хам поляк пирки, тӑван ҫӗршыв умӗнче сирӗншӗн тӗрӗс служит тума тивӗҫ…

— Я, как поляк, обязан перед отчизной служить вам верой…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ан манӑр, асӑрханулӑх — ӑспуҫӑн тӑван хӗрӗ!

Не забывайте, что осторожность — сестра мудрости!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мехер пирӗн тӗп Польшӑра хамӑр наци ытларах пулнипе, ӑна эпӗр, тӑван ҫӗршыва сыхлас тӗлӗшпе, москальсене тата холопсене хирӗҫ ҫӗклеме пултаратпӑр пулсан, ӑҫтан эсӗр украинецсене тата белоруссене поляк ҫӗр улпучӗсемшӗн украинецсемпе белоруссене хирӗҫ тӑратма пултарӑр?

Если мы в самой Польше имеем национальное большинство, которое можно поднять на защиту своей отчизны от москалей и хлопов, то как вы поднимете украинцев и белорусов против украинцев и белорусов, за польских помещиков?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Австрийцӑсем, мӗн пурне пӑрахса хӑварса, тӑван ҫӗршывне тараҫҫӗ.

Австрийцы бегут на родину, бросая все.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех