Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иртнӗ эрнере курткине ҫӗнӗрен сапларӑм — каллех ҫурса пӑрахнӑ!

На той неделе заново вычинила куртку — опять разорвал!

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Иртсе каять, — вӑйсӑррӑн каларӗ вӑл, — хытӑ пӑлханнипе пулчӗ ку; иртнӗ ҫӗр эпӗ япӑх ҫывӑртӑм.

— Это пройдет, — слабо сказала она, — это нервы; я дурно спала ночь.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл хырӑнмарӗ, тумланмарӗ, иртнӗ эрнере Ильинскисенчен илсе килнӗ француз хаҫачӗсене ӳркевлӗн уҫкаласа выртрӗ, сехет ҫине час-часах пӑхкаламарӗ, сехет йӗпписем вӑраххӑн шунӑшӑн тарӑхмарӗ.

Он не брился, не одевался, лениво перелистывал французские газеты, взятые на той неделе у Ильинских, не смотрел беспрестанно на часы и не хмурился, что стрелка долго не подвигается вперед.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов йӑлтах аса илчӗ: иртнӗ телее, Ольга аллине, вӑл хӗрӳллӗ чуптунине… вара вилнӗ пек пулчӗ…

Все вспомнил, и тогдашний трепет счастья, руку Ольги, ее страстный поцелуй… и обмер:

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Туй майӗ те ҫук, пытарни майӗ пур, инкӗшӗн ялан пуҫӗ ыратать, каяс хӗре нимӗн шарламасӑр макӑрать; килӗнче те парне япали хатӗрлемеҫҫӗ; хӗрин сапламан чӑлха тем чухлех, вӗсене те саплама шутламаҫҫӗ; иртнӗ эрнере тата ломбарда кӗмӗл саклат хунӑ, тенӗ.

И на свадьбу не похоже, а скорее на похороны, что у тетеньки все головка болит, а барышня плачут да молчат; да в доме и приданого не готовят; у барышни чулков пропасть нештопаных, и те не соберутся заштопать; что на той неделе даже заложили серебро…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗскер пулса иртнӗ вара капла? — пӑшӑлтатрӑм эпӗ, хытса ларнӑ чӗрепе пӑлтӑра кӗнӗ май.

Что же такое случилось? — прошептал я, входя с замиранием сердца в сени.

XIV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

«Ку вӑл ман пурнӑҫра тахҫан авал, нумай-нумӑй ҫул каярах, пулса иртнӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех…

«Все это уже происходило когда-то, много, много лет тому назад в моей жизни…

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Анчах, тимӗрҫӗ лаҫҫи патӗнчен иртнӗ чух, эпӗ Таранчикӑн малти сулахай урин таканӗ тахҫанах лӑнкӑртатма пуҫланине аса илех кайрӑм та, лашана ҫӗнӗрен таканлаттармашкан чарӑнтӑм.

Но, проезжая мимо кузницы, я вспомнил, что у Таранчика давно уже хлябает подкова на левой передней, и остановился, чтобы перековать лошадь.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Мӗн пулса иртнӗ санпа?

Что с тобой случилось?

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ иртнӗ ҫӗрлех хам шухӑшсене ҫак каҫ тем пулсан та каласа кӑтартма шут тытнӑччӗ.

Я еще прошлой ночью решил во что бы то ни стало высказаться в этот вечер.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Иртнӗ ҫул Колпинӑра пулнӑ та, ак ҫак ращара сайра хутра пулкалатпӑр.

В прошлом году были в Колпине, да вот тут в рощу иногда ходим.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Иртнӗ эрнере эсӗ тарӑхрӑн та икӗ кун хушши килмерӗн — астӑватӑн-и, ҫилленсе кайрӑн? — эпӗ вара сасартӑк улшӑнтӑм, усалланса кайрӑм.

Когда ты на той неделе надулся и не был два дня — помнишь, рассердился! — я вдруг переменилась, стала злая.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чуптӑвиччен малтан нумай ӗҫ пулса иртнӗ: аллине чӑмӑртани, юрату ҫинчен калани, ҫыру…

Еще до него есть много степеней: пожатие руки, признание, письмо…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах кӗҫӗрхи ҫӗр иртнӗ вӑхӑтра паянхи ир чечекленме пуҫланчӗ…»

Но когда отходила сегодняшняя ночь, в это время уже расцветало нынешнее утро…»

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫапла! ҫак самант та сирень вӑхӑчӗ иртнӗ пек иртсе каять!

Да! и этот миг отойдет, как сирени!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Вӑхӑчӗ иртнӗ, тӗксӗмленнӗ! — терӗ Обломов та, сиреньсем ҫине пӑхса.

— Отошли, поблекли! — повторил он, глядя на сирени.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫавӑнпа та вара пуҫра вӗлтлетсе иртнӗ Корделин сӑнарӗнче, Обломов хавхаланӑвӗн ҫулӑмӗнче пӗр самант ҫеҫ, юратун хӑвӑрт иртсе каякан сывлӑшӗ ҫеҫ, унӑн ирӗ ҫеҫ, тӗлӗнмелле тӗрри ҫеҫ палӑрнӑ.

И потому в мелькнувшем образе Корделии, в огне страсти Обломова отразилось только одно мгновение, одно эфемерное дыхание любви, одно ее утро, один прихотливый узор.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унӑн ачашлӑхӗ те темле асӑрхануллӑ, пит-куҫӗнче темле пӗр шухӑш палӑрать; Обломов унпа шӳтлесе калаҫма, айван ыйтусем пама юраманнине сисрӗ, ҫав ачалла хаваслӑ самант иртнӗ ӗнтӗ.

И ласка была какая-то сдержанная, все выражение лица такое сосредоточенное, такое определенное; он видел, что в догадки, намеки и наивные вопросы играть с ней нельзя, что этот ребяческий, веселый миг пережит.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗншӗн-ха, мӗнле сӑлтава пула иртнӗ эрнере ҫеҫ хаваслӑ, кулӑшла айван сӑнлӑ хӗр сасартӑках пысӑк шухӑша каять?

Отчего вдруг, вследствие каких причин, на лице девушки, еще на той неделе такой беззаботной, с таким до смеха наивным лицом, вдруг ляжет строгая мысль?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов вӑтӑртан иртнӗ; ниме тӑман япала ҫинчен калаҫас ҫук ӗнтӗ вӑл, темле кӗнекесем те парас ҫук…

Ему за тридцать лет: не станет же он говорить ей пустяков, давать каких-нибудь книг…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех