Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
кӳлӗ (тĕпĕ: кӳлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурлӑх кӳлӗ пекех.

Болото скорее походило на озеро.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ладога хӑй вара ҫав вӑхӑтра кӳлӗ пулса тӑнӑ.

А Ладога тем временем озером стала.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ сарлака кӳлӗ пулса тӑрӑп, эсӗ вара, хӑвӑрт юхакан шыв пулса, мӗнпур сӗм вӑрмансемпе анлӑ уй-хирсене шыв айне ту.

Стану я широким озером, а ты превратись в речку быструю, залей все леса темные, все поля широкие.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чылай чухне вӑл ҫӑвӗ-ҫӑвӗпе Ловать ҫинче, йывӑҫ питӗ нумай капланса тӑнӑ ҫӗрте ӗҫленӗ: ҫыран хӗрринелле пӗренесем кустарнӑ, сулӑсем ҫыхнӑ, вӗсене шыв тӑрӑх аялалла — кӳлӗ патнелле юхтарнӑ.

Но чаще всего работал он все лето на Ловати, на запани, которая перегораживала реку: выкатывал на берег лес, вязал плоты, сплавлял их вниз к озеру.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Таҫти кӳлӗ ҫийӗнче пӗлӗт пек капланса вӗҫекен хуркайӑксем кӑшкӑрни илтӗнет.

Крик двигавшейся в стороне тучи диких гусей отдавался бог весть в каком дальнем озере.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен вӑл кӳлӗ хӗррине утрӗ, шыв ӗҫрӗ те ҫыран хӗрринчех ҫывӑрса кайрӗ.

Немного погодя он встал, пошел к озеру, напился воды и задремал на берегу.

Тигр, упӑте тата кӑткӑсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ ют ҫӗршывра, кӑвак кӳлӗ патӗнче пулни — ҫапах та унтан таврӑнни ҫинчен пӗлни те ҫитӗ сире.

Достаточно вам знать, что я был за границей, у голубого озера — и все-таки возвращаюсь оттуда.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫын пӗр-пӗччен пулсан, уншӑн мӗн вӑл ту, кӳлӗ.

Если человек один-одинешенек, то что для него горы или озеро.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ те — эпӗ Швейцарире, тӗлӗнмелле илемлӗ кӑвак кӳлӗ патӗнче пурӑнтӑм, йӗри-тавра вара ытарайми шурӑ юр хывса лартнӑ тусем выртатчӗҫ.

Да и сейчас — я жил в Швейцарии, у чудесного голубого озера, а вокруг лежали горы, покрытые очаровательным белым снегом.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑвак кӳлӗ патӗнчен

От голубого озера

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шурлӑхран тухакан икӗ пӗчӗк ҫырма лӑпкӑ кӳлӗ евӗрне килекен пролива юхса кӗреҫҫӗ.

Две болотистые речонки впадали в пролив, казавшийся тихим прудом.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ачан чунӗ халлӗхе лӑпкӑ кӳлӗ пек пулнӑ, ку кӳлӗ пурнӑҫ тӑвӑлӗсенчен пытанса тӑнӑ, унӑн тӗкӗр пек ҫийӗ ҫине мӗн те пулин пырса лексен те, вӑл е кӑшт ҫеҫ хумхатса аялалла анса кайнӑ, е, тикӗс ҫийӗпеле шӑвӑнса иртсе, самантлӑха ҫеҫ ункӑсем хӑварнӑ.

Еще тихим озером была душа мальчика, — озером, скрытым от бурных веяний жизни, и всё, что касалось поверхности озера, или падало на дно, ненадолго взволновав сонную воду, или, скользнув по глади ее, расплывалось широкими кругами, исчезало.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӳлӗ хӗррине ишсе ҫитетӗн, урасем шыври курӑксемпе ҫыхланаҫҫӗ, алӑсемпе вӗсенчен ярса тытатӑн — акӑ, тинех ҫӑлӑнатӑн!

Подплываешь, путаешься в стеблях кувшинок, цепляешься за них — ну, спасся!

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Урасене антарса кӳлӗ тӗпне хыпашлатӑн, анчах кӳлӗ хӗррине нихҫан та ҫитессӗн туйӑнмасть.

Пробуешь ногой дно; кажется, что никогда не доберёшься до берега.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӳлӗ тӗпӗнчи ҫӑлсенчен сивӗ шыв тапса тӑрать.

Со дна били холодные ключи.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӳлӗ урлӑ кам маларах каҫма пултарать тесе ӑмӑртса ишме юрататтӑмӑр эпир.

Мы любили устраивать соревнования в заплыве: кто скорее переплывёт озеро в оба конца.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӳлӗ хӗрринчи хӑйӑр ҫинче хӗртӗнсе выртма та аванччӗ.

На песчаных отмелях хорошо было загорать.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ял хыҫӗнче, тӗмесем леш енче, ачасен юратнӑ вырӑнӗ, Вспольное ятлӑ кӳлӗ пур.

Поодаль от деревни, за холмами, — излюбленное место ребят: озеро Вспольное.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ушкӑнпа кӳлӗ хӗрринче чупатпӑр.

Гурьбой бежим к озеру.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӳлӗ хӗрринче тин тӑна кӗтӗм — мана кӳршӗ хӑтарнӑ-мӗн.

Очнулся уже на берегу — сосед спас.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех