Шырав
Шырав ĕçĕ:
Эпӗ шухӑшларӑм та «Чи кирли: комсомолецӑн хӑйӗн мӗнпур вӑйне, кирлӗ пулсан пурнӑҫне те Тӑван ҫӗршывшӑн пама хатӗр пулмалла» терӗм.
«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
— Тӑван шӑллӑм вуласа тухать те кулма пуҫлать, пӗлетӗп эпӗ сана, — тавӑрать Зоя.— Родной брат прочитает, а потом будет смеяться, знаю я тебя, отвечает Зоя.
Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Тӑван шӑллуна та кӑтартмастӑн-ха.
Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Каторгӑра, ссылкӑра ҫирӗм ҫул пурӑннӑ хыҫҫӑн Чернышевский тӑван ҫӗршывне таврӑнать.После двадцати лет каторги и ссылки Чернышевский наконец возвращается на родину.
Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Асӑрха-ха, ашшӗпе пӗр тӑван пиччӗш ачине вырӑсла куҫарма акӑ мӗнле латинла сӑвӑсем панӑ: «ҫӗр ҫинче тӗрӗслӗх уявӗ пултӑр е тӗнче пӗттӗр!
Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Тӑван шӑллушӑн тӑрӑшни ҫукрах-ха сан.
Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Паян пӑхрӑм та, кӗтӳ ҫӳрекен ҫӗре акнӑ тулӑ тӑрӑх Нина (аттепе пӗр тӑван пичче хӗрӗ) килет, унпа пӗрле унӑн Лилик ятлӑ шӑллӗ тата амӑшӗ.
Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Ҫичӗ сакӑр сехетре аттепе пӗр тӑван пичче ачи Слава сасартӑк килсе кӗчӗ.Вдруг часов в семь-восемь приехал Слава — наш двоюродный брат.
Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Асран тухми тӑван вырӑнсене пӑхса эпӗ ачасен пурнӑҫӗнче ҫулталӑк мӗн хак тӑнине ӑнлантӑм.И, глядя на все это, такое родное и памятное, я поняла, как много значит год в жизни малышей.
Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Тӑван кӗтеспе ҫывӑх ҫынсене курмантан эпир те тунсӑхласа ҫитнӗ.
Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Ача-пӑча ҫул ҫӳренӗ чух яланах лӑпкӑ ҫывӑрать, анчах ҫул ҫинче пынӑ чух вагон чӳречинчен тӑван ҫӗре курнипе савӑннӑ ачасене, кӑнтӑрла ниепле те ҫывӑрттараймастӑмӑр.
«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.
Кирек ӑҫта пулсан та, тӑван ялӗнче мар, ҫыннисем кӑна утламӑшсем.Где бы ни были, только не в родной деревне, правда, люди все утламышцы, его односельчане.
XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Тӑван тесе тӑр ҫавӑн хыҫҫӑн.
XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Хайхискере тӑван ҫемйи ҫуртран хӑваласа кӑларчӗ.
XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Халь вӑл Чаткасра, тӑван ялӗнче, пур-ши, ҫук-ши — чирлӗ Элентей ҫавна тӗрӗссипе пӗлмест, ҫапах та вӑл Тухтара: «Чаткаса кайса Палюка чӗн-ха, килсе кайтӑр ман пата», — тесе хушса хучӗ.
XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Тупата, тӑван килӗмрен уйрӑлнӑранпа ҫӗрӗн-кунӗн, ҫӗрӗн-кунӗн йӗтӗм те хам йӗнине вӗсене пурпӗрех кӑтартмарӑм.
XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Тӑван ачан пурӑнас кунӗпе юп курни хӑвна ху улталанинчен тӗ хӑрушӑ ӗҫ, каҫӑхми ҫылӑх вӑл.И тот, кто наживается за счет горя своих родных детей, совершает тяжкий грех.
XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Вӗсен ҫывӑх амӑшӗ, чун пек ҫывӑх тӑван амӑшӗ текех ҫук.
XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Вӑл пурпӗрех тӑван килӗнчен каймалли ҫын, хӑй ҫурчӗпе пурӑнмалласкер.Рано или поздно все равно ушла бы из дому, стала жить своим хозяйством.
XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Пӗртен-пӗр Шерккей, — ҫын те ӗнтӗ ӑна ҫакӑн хыҫҫӑн, — непсине тӑрантараймасӑр тӑван хӗрӗн ҫутӑ кунне сӳнтерет.
XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.