Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсем (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленинград ҫывӑхӗнчи вырӑнсем илемлӗрех.

Окрестности Ленинграда — великолепны.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вулкансем вӗресе тӑракан, вутлӑ-хӗмлӗ чулсем сирпӗнсе тухакан ҫӗр чӗтӗренекен ҫӗрти вырӑнсем тата мӗнле курӑнса тӑмалла-ши вара?

Что же должны были являть собою местности, подверженные вулканическим извержениям и землетрясениям?

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Апла пулсан, ҫак пушӑ хиртен те пушӑрах вырӑнсем мӗнле курӑнса выртаҫҫӗ-ши?

Что же после этого представляли собой местности, еще более пустынные, чем эта пустыня?

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шарӑх, шӑплӑх, ирӗк вырӑнсем, — вӑл, керлыга ҫине таянса, хуллен кӑна асаттесен ашшӗсен похочӗсем ҫинчен юрлать.

Зной, тишина, просторы, а он, опершись на герлыгу, поет в треть голоса о прадедовских походах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла пулсан, унти вырӑнсем мӗн тери илемли сире паллӑ.

Значит, знаете, какие красивые там места.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл, мӗн те пулин сутӑн илме шутлакан ҫын пек, таврари вырӑнсем ҫине шӳтлесе пӑхса пырать.

Он шел, шутливо приглядываясь к местности, как покупатель.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӳпере пӗлӗтсем хӑвӑрт чупаҫҫӗ, вӗсен хушшипе пӗчӗк ҫеҫ уҫӑ вырӑнсем витӗр кӑвак тӳпе курӑнать.

Там быстро бежали облака, открывая маленькие просветы в синюю высоту.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Старик койка ҫинче тайӑнса ларать, унӑн куҫне ҫыхса лартнӑ, питҫӑмартисем ҫинче хӗрлӗ-кӑвак тӗслӗ юн ҫывӑрса ларнӑ вырӑнсем кӑна палӑраҫҫӗ.

Старик полулежал на койке, глаза у него были забинтованы, лицо представляло сплошной сине-багровый кровоподтек.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сӗт-ҫу фермисене кӗтӳ кӗтмелли вырӑнсем патнерех куҫармалла, — терӗ Василий, ытларах хавхаланса, анчах хавхаланнине ытлашшиех палӑртмасӑр, — сысна фермисене кунта, ҫӗрулми пуссисем патне.

— Молочные фермы надо перенести во «Всходы», поближе к выпасам, — говорил Василий, все более увлекаясь, но еще сдерживая увлечение, — а свинофермы сюда, к картофельным полям.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйсем йышӑнса тӑракан вырӑнсем пӗр-пӗринчен питӗ уйрӑм пулин те, Линдлей хӑйӗн секретарӗ ҫине тусла пӑхать, ӑна Российӑна пӗлекен ҫын тесе шутлать.

Несмотря на разницу в положении, Линдлей дружески относился к своему секретарю, считая его знатоком России.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Питӗ ӗлӗк-авалхи вӑхӑтрах кунти вырӑнсем пирки халӑх ҫапла сӑмах кӑларса янӑ: «Малта — тинӗс, хыҫра — тут сылтӑмра — ох, сулахайра — мӑк».

В давние времена про эти места сложилась пословица: «Спереди — море, позади — горе, справа — ох, слева — мох».

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юхан-шывсем таврашӗнче халӑх ҫӑра пурӑнать, шаларах кӗрсен вара улах вырӑнсем пуҫланса каяҫҫӗ.

Места у реки людные, а по сторонам глушь.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кӗтӳ кӗтмелли вырӑнсем пирки мӗнле сирӗн?

— Как у вас с выпасами?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн дивизи ӑҫта пулнӑ, пурте вӗсем тӑван вырӑнсем.

Где наша дивизия ступала, там и родное место.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Маншӑн халӗ Волоколамски шоссерен пуҫласа чикке ҫитичченех пур ҫӗрте тӑван вырӑнсем.

— Мне теперь от Волоколамского шоссе до самой границы насквозь родные места.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсене хирӗҫ ӗмӗрхи сӗм вӑрмансем, шурлӑхлӑ вырӑнсем, ҫӳлелх мар сӑртсем шуса иртнӗ, сайра хутра кӑна сӗвек те тӑмлӑ ҫырансенче лапчӑк пӳртсем хуран курӑнса юлнӑ.

Мимо проплывали вековые дремучие леса, болотистые топи, невысокие холмы, и только изредка на отлогих глинистых берегах темнели крохотные, сутулые избушки.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вырӑнсем ҫӳлте пулчӗҫ.

— Наверху места были.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тусӑм, пирӗн вырӑнсем ҫӳлерех! — тенӗ Спасский ӑна, хулпуҫҫинчен тытса.

Нам, дружище, выше! — схватил его за плечо Спасский.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӗнӗ вырӑнсем, ҫӗнӗ ҫынсем

Новые места, новые люди

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Картишӗнче тӗрлӗ кӗтессем нумай пулнӑ, пытанмалли тӗплӗ вырӑнсем ҫителӗклӗ шутланнӑ.

Много во дворе разных углов, где можно отлично схорониться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех