Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курӑр-ха ӑна, ҫапла пулса иртнӗ хыҫҫӑн укҫа ыйтма хӑять тата.

Вишь ты, еще имеет столько дерзости, что после всего трешку просит!

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Иртнӗ ҫура Володя ишме пӗлмен, ҫавӑнпа ачасемпе шыва кӗнӗ чух тинӗс хӗрринче ҫеҫ шӑмпӑртатма тивнӗ.

Прошлым летом Володя еще не умел плавать и должен был во время купания с мальчиками довольствоваться тем, что барахтался у самого берега.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунсерен, кашни утӑмра, кашни ҫынпа сӑмахланӑ хыҫҫӑн пирӗн умра раскопкӑсенче тупнӑ вилӗ чулсем каласа пама пултарнинчен ҫӗр хут илемлӗреххӗн, — пирӗн вӑхӑтри иртнӗ кунсен тӗрӗс историйӗ уҫӑлса пычӗ.

История недавних дней, правдивая, во сто крат более прекрасная, чем все, что могли рассказать нам мертвые камни раскопок, раскрывалась перед нами слово за словом, день за днем, шаг за шагом.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем хушшинче пулса иртнӗ харкашу, паллах, мана тарӑхтармасӑр, кӑмӑла хуҫмасӑр юлма пултарайман, ҫапла пулин те, А-цзине эпӗ юлашки вӑтӑр ҫул хушшинче тытса пынӑ шухӑш-кӑмӑла темиҫе кун хушшинче пӑсма пултарнӑшӑнах кураймастӑмччӗ.

Приключившаяся драка, конечно, не могла вызвать глубокой ненависти или недовольства, но А-цзинь мне противна потому, что в течение нескольких дней она поколебала мои взгляды, которых я придерживался последние тридцать лет.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Тытӑҫу часах вӗҫленнӗ, ҫитменнине вӑл ирпе ирех пулса иртнӗ, ҫавӑнпа ӑна куракансем те нумаях пулман.

Драка была быстрой, и, кроме того, происходила она рано утром, поэтому зрителей было немного.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Урамра пулса иртнӗ харкашу ҫакӑнпа вӗҫленнӗ теме те пулӗччӗ.

Можно было бы считать, что уличная схватка на этом закончена.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

15-мӗш хут иртнӗ черетлӗ пысӑк пресс-конференцие, Кремльтен пӗлтернӗ тӑрӑх, тӗрлӗ ҫӗршывсенчен 1900-е яхӑн журналист хутшӑннӑ.

В очередной большой пресс-конференции, который прошел в 15-ый раз, по данным из Кремля, участвовало около 1900 журналистов из разных стран.

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн В.В.Путинӑн журналистсемпе ирттернӗ пресс-конференцийӗн хаклавӗ // Хӗрлӗ ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/3670-ra-ej-f ... -n-khaklav

РФ Президенчӗпе В.Путинпа иртнӗ пресс-конференцине пирӗн ҫӗршыври тата ытти тӗрлӗ ҫӗршывсенчен массӑллӑ информаци хатӗрӗсен журналисчӗсем хутшӑннӑ.

В прошедшей пресс-конференции с президентом РФ В.Путиным участвовали журналисты средств массовой информации из нашей страны и других стран.

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн В.В.Путинӑн журналистсемпе ирттернӗ пресс-конференцийӗн хаклавӗ // Хӗрлӗ ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/3670-ra-ej-f ... -n-khaklav

Иртнӗ тавлашусемпе хирӗҫӳсем каллех ун куҫӗ умне тухса тӑчӗҫ.

Перед его глазами развертывались сцены прошлых столкновений.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ҫакӑ веҫех тӑван килте пулса иртнӗ пек туйӑнать.

Все это происходит как будто дома.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Коридорти телефон патӗнчен иртнӗ чух тин вӑл Петерсон тухтӑра аса илчӗ те пульница шӑнкӑравласа пӑхрӗ.

Проходя мимо телефона, он вспомнил о Путисе и, на всякий случай, решил сам позвонить еще раз в больницу.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Иртнӗ эрнекун районта Театр ҫулталӑкне савӑнӑҫлӑ лару-тӑрура уҫрӗҫ.

В минувшую пятницу в районе торжественно открыли Год театра.

Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06

Лешӗ ӑна хирӗҫ тавӑрса каласшӑн пулчӗ, анчах ӗлкӗреймерӗ, вара иккӗмӗш хут иртнӗ чухне: — Юрӗ, пырӑпӑр, — тесе хучӗ.

Она хотела ответить, но не успела и, проходя во второй раз, сказала: — Хорошо, придем.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Оленин тӗлӗнчен иртнӗ чухне Лукашка ӑна ӑшшӑн пуҫ тайрӗ.

Проходя мимо Оленина, Лукашка ласково кивнул ему головой.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Виҫҫӗмӗш хут иртнӗ чух Тӑпах тӑрать, чарӑнать, Чарӑнать те сӑмахлать.

А во третий раз иде, Останавливатся, Останавливатся, переправливатся.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Малтанхи хут иртнӗ чух Суллать сылтӑм аллипе, Иккӗмӗш хут иртнӗ чух Суллать мамӑк шлепкипе.

Он во первый раз иде, Машет правою рукой, Во другой он раз иде, Машет шляпой пуховой.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Стариксем умӗнчен иртнӗ чух Лукашка чарӑнчӗ те ҫӳҫне кастарнӑ хура пуҫӗ ҫинчи шурӑ кӑтра папахине ҫӳлелле тытса ҫӗклерӗ.

Проезжая мимо стариков, Лукашка приостановился и приподнял белую курчавую папаху над стриженою черною головой.

XXXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эпӗ хама хам тата хамӑн иртнӗ кӑткӑс, килӗшӳсӗр, пӑсӑк пурнӑҫа манма пултараймарӑм.

Я не мог забыть себя и своего сложного, негармонического, уродливого прошедшего.

XXXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Оленин станица пурнӑҫне ҫав тери хӑнӑхса ҫитрӗ ӗнтӗ, иртнӗ пурнӑҫӗ халь ӑна темӗнле пачах та ют пек курӑнчӗ, пуласси вара, уйрӑммӑнах вӑл халь пурӑнакан пурнӑҫ тулашӗнчи, ӑна пӗрре те илӗртмерӗ.

Оленин так вжился в станичную жизнь, что прошедшее показалось ему чем-то совершенно чуждым, а будущее, особенно вне того мира, в котором он жил, вовсе не занимало его.

XXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вара вӑл хӑйӗн иртнӗ пурнӑҫне аса илме тӑчӗ те хӑйӗнчен хӑй йӗрӗнсе кайрӗ.

И он стал вспоминать свою прошедшую жизнь, и ему стало гадко на самого себя.

XX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех