Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карап ҫинчен Кӑнтӑр Америкӑра хуть те ӑҫта аннӑ пулсан та, вӗсене халь пурпӗрех тӑван ҫӗре таврӑнма йывӑрах мар.

В каком бы месте Южной Америки они ни высадились, все равно им нетрудно будет возвратиться на родину.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Дик, — тӑсрӗ калаҫӑва Уэлдон миссис, — эс ку таранччен те пирӗн усрава илнӗ ывӑлччӗ ӗнтӗ, ҫак вӑхӑтран вара эсӗ — ман тӑван ывӑл.

— Дик, — продолжала миссис Уэлдон, — ты уже был нашим приемным сыном, но теперь ты поистине мой родной сын.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Калавсенче автор Ленинград хулине тӑшман ҫавӑрса илме пуҫласан та унти ҫынсем сехӗрленсе ӳкменнине, вӗсем тӑван ҫӗршыв ҫине килсе тапӑннӑ хаяр тӑшмана ҫӗмӗрсе тӑкма фронта пур майсемпе те пулӑшса тӑнине кӑтартса парать.

В рассказах автор показывает, что даже когда Ленинград был окружен врагом, его жители не испытывали страха и всячески помогали фронту в отражении жестокого врага, напавшего на их родину.

Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

…Санра, Атӑл, тӑван халӑх вӑйӗ кӗрлет, — Ирӗке кӑларасшӑн пур вырӑс ҫӗрне.

…В тебе, Волга, сила родная народа, Стремленье к свободе всей русской земли,

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӗн тӑван эс унпа? — пӗлесшӗн пулчӗ Володя.

Зачем он тебе? — полюбопытствовал Володя.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Пирӗн ҫӗршыв историне, унӑн паттӑрӗсене пӗлмеллех тата асра тытмалла. Кирек хӑҫан та Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлеме хатӗр пулмалла»,— терӗ Евгений Борисов.

«Мы должны знать и помнить историю нашей страны, ее героев. Всегда быть готовыми защищать Родину, — сказал Евгений Борисов.

Тӗл пулура — РФ Геройӗ Евгений Борисов // А. ИВАНОВА. «Авангард», 2020.12.11

Пӗтӗм океана ӳкернӗ сарлака хут ҫине пӑхсан, ҫӗр ҫывӑхрах пек, «Пилигрим» ҫинчи ҫынсене тӑван ҫӗре таврӑнма питех те ансат пек.

При взгляде на разостланную карту, где умещался весь океан, казалось, что земля совсем близко и пассажирам «Пилигрима» легко будет вернуться на родину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» экипажӗ, карап тӑван ҫӗре пӗчӗк ҫӑкпа таврӑннине астуса, шывра ишсе ҫӳрекен чӗрчуна курсан, ҫав тери хумханса кайрӗ.

А экипаж «Пилигрима» волновался еще и потому, что судно возвращалось на родину с неполным грузом…

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑнтӑр полюсӗ ҫывӑхӗнчи тинӗссенче кит тытакансем тӑван ҫӗрсене таврӑнма пуҫламан-ха, ҫавӑнпа кит тытнӑ ҫӗртен начар лару-тӑрӑва пула вӑхӑтсӑр пӑрахса кайнӑ «Пилигрим» Козерог тропикӗ патнелле каякан пӗр-пӗр ӗҫтешпе тӗл пуласса шанма пултараймарӗ.

Китобои, охотившиеся в южных полярных морях, не собирались еще возвращаться на родину, и «Пилигрим», в силу чрезвычайных обстоятельств оставивший место охоты раньше времени, не мог надеяться на встречу с каким-нибудь собратом, идущим к тропику Козерога.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Урӑхла каласан, «Вальдек» ҫинчен ҫӑлнӑ негрсене, инкеке тата, виҫӗ ҫул ӗҫлесе илнӗ укҫине ҫухатнӑскерсене, тӑван ҫӗр-шывне илсе ҫитерес пулать.

Вернуть на родину спасенных с «Вальдека» негров, которые в довершение несчастья лишились всех своих сбережений, скопленных за три года работы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Виҫӗ ҫул ӗҫлесе кӑшт укҫа пухнӑ хыҫҫӑн вӗсем, контракт пӗтсен, тӑван ҫӗре таврӑнма тухнӑ.

Они проработали там три года и, скопив денег, по окончании контракта решили вернуться на родину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйӗн пурнӑҫӗ пуян карап хуҫин ывӑлӗпе пӗр тан маррине ӑнланнӑ пулсан та, пӗчӗк Джека вӑл тӑван шӑллӗне юратнӑ пек юратнӑ.

А маленького Джека он любил, как родного брата, хотя и понимал, что положение у него совсем иное, чем у сына богатого судовладельца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис темиҫе ҫул ӗнтӗ Дикшӑн тӑван амӑшӗ вырӑнӗнче.

Миссис Уэлдон в продолжение нескольких лет заменяла Дику мать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сашӑна герой, паттӑр партизан, Тӑван ҫӗршывӑн чи шанчӑклӑ ывӑлӗ, теҫҫӗ.

Сашу называют героем, доблестным партизаном, самым верным сыном Отечества.

Эпилог // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амӑшӗпе ывӑлӗ каллех хӑйсен тӑван уй-хирӗсем тӑрӑх куҫса пычӗҫ, анчах халӗ ӗнтӗ каялла мар — малалла.

Мать и сын снова передвигались по своим родным полям, но уже не назад, а вперед.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫапӑҫура аманнӑ ҫынсен суранӗсене унӑн аллисем чӑн-чӑн тӑван пек, ӑшшӑн та ачашшӑн ҫыха-ҫыха ячӗҫ.

Раны, нанесенные раненым в бою, ее руки обвязали с теплотой и нежностью, как настоящие братья.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мускав — пирӗн Тӑван ҫӗршыв чӗри.

Москва — сердце нашей страны.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑван Мускавран янӑ ҫак сӑмахсене эпир мӗнпур ялсене илсе ҫитеретпӗр.

— Эти слова из родной Москвы, мы разнесем по всем деревням.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шухӑшӗнче вӑл Совет Союзӗн карттине тата хӑйсен хамӑрӑн Тӑван ҫӗршыв чиккинчен инҫетре тӑракан районне курать.

Мысленно он представлял себе карту Советского Союза и свой район на карте, так далеко отстоявший от границы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тепӗр кунне Клавӑпа Тоня, разведкӑна кайнӑскерсем, совет самолечӗ пӑрахса хӑварнӑ «Советлӑ Тӑван ҫӗр-шыври хыпарсем» ятлӑ ҫӗнӗ листовка илсе килчӗҫ.

На другой день Клава и Таня, ходившие в разведку, принесли в лагерь сброшенную с советского самолета свежую листовку «Вести с Советской Родины».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех