Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Оптимизацисем, вӗрентӳ тытӑмӗн реформисем, ЕГЭ тӑван чӗлхе урокӗсене плинтус шайне антарса лартрӗҫ.

Оптимизации, реформы системы образования, ЕГЭ опустили уроки родного языка на уровень плинтуса.

«Ӗнер патшалӑхри паянхи лару-тӑрупа килӗшмен ҫынсем...» // Константин Малышев. https://www.instagram.com/p/CKa-tUhg-Mt/

Ҫавӑнпах пулӗ пирӗн ачасен тӑван чӗлхе вырӑнне ют чӗлхе йышӑнчӗ.

Наверное, поэтому для наших детей стал выбор иностранного языка вместо родного.

«Ӗнер патшалӑхри паянхи лару-тӑрупа килӗшмен ҫынсем...» // Константин Малышев. https://www.instagram.com/p/CKa-tUhg-Mt/

Халӗ эпӗ сывӑ чухне ан макӑрӑр, эпӗ тӑван ҫӗршыва хӳтӗлетӗп, ҫакнашкал пулма эсир мана пӑхса ӳстертӗр; хӑвӑр ывӑлӑрпа мухтанма та пултаратӑр.

А пока я жив, не плачьте, а наоборот, гордитесь, что я защитник Отечества и что это вы воспитали меня таким.

Тимофей Иванович // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпир тӑван сӑрт урлӑ каҫрӑмӑр.

Так и перевалили мы через родной холм.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ ӗненетӗп: эсир кирек ӑҫта пулсан та тӑван ҫӗршыв шаннине пурнӑҫа кӗртетӗрех.

Но я уверен, что, где бы вы ни оказались, вы оправдаете доверие страны.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алӑкран кӗре те: «Ака эпӗ те килтӗм, тӑван аттем!» тейӗ.

Ввалится в избу и скажет: «А вот и я, братец ты мой».

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Господа! — генерал сулахай аллипе ҫӳлелле тӑсса кӑтартрӗ-Лере пирӗн хаклӑ, пуман асап тӳснӗ тӑван ҫӗршывӑн паттӑр салтакӗсем ҫапӑҫаҫҫӗ.

— Господа! — генерал указал левой рукою вверх, — там бьются беззаветные храбрые солдаты нашей дорогой, многострадальной родины.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗнпе ӗҫлекенсем ӑна пурте тӑван аттене, вӗрентекене юратнӑ пекех юрататчӗҫ.

Его все работники любили, как отца и учителя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем Морисӑн тӑван ҫӗр-шывӗнче те пулнӑ.

Они побывали и на родине Мориса.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Вилнӗ ҫынӗ сирӗншӗн ни ывӑл, ни тӑван пулман, ахалӗн эсир урӑхла калаҫнӑ пулӑттӑрччӗ.

— Убитый не был вам ни сыном, ни братом, а то вы, вероятно, заговорили бы иначе.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тилли кулса ярать те калать: «Ҫапла ҫав, тӑван, аслисене усал майне яма тӑрӑшас пулмасть, вӗсене ырлӑх тутарма майӑн шӑлма кирлӗ», — тет.

лисица засмеялась и говорит: — Так-то, брат; господ не на зло, а на добро наводить надо.

Арӑслан, кашкӑр тата тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав юратнӑ пирки пирӗн тӑван темӗн чухлӗ пӗтет!

Сколько нас от этого пропадает!

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫак карланкӑ пирки пирӗн тӑван темӗн чухлӗ пӗтет.

И сколько так из-за голода пропадает нашего брата.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл Исидорӑн чӗлхине, хӑйӗн тӑван чӗлхине пӗлнӗпе пӗрех тенӗ пек, лайӑх пӗлнӗ.

Он знал язык Исидоры почти так же хорошо, как и родной.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кактуссен тӑван ҫӗршывӗнче пурӑнакан ҫынсем нумайӑшӗ тухтӑрсене шанман пек, Зеб та вӗсене шанман — май килсен те, вӑл чирлӗ ҫын патне нимле тухтӑр та чӗнес ҫук.

Как и большинство обитателей родины кактусов, Зеб питал недоверие к врачам — он ни за что не позвал бы к больному ни одного из них, если бы даже и была эта возможность.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Сирӗнпе пӗр варта ӳснӗ тӑван?

— Ваш молочный брат?

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манпа пӗр варта ӳснӗ тӑван пит ҫынпа хутшӑнма юратаканскер, анчах халь ӑна, шеремете, ҫынсене сахал курма тивет.

Мой молочный брат очень общительный человек, но ему, бедняге, теперь мало с кем приходится видеться.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юлашкинчен, Фелим пӗр варта ӳснӗ тӑван правипе усӑ курса, вӑл мӗншӗн пӑшӑрханнине ыйтса пӗлме шухӑш тытрӗ:

Наконец Фелим, пользуясь правом молочного брата, решил выяснить причину его беспокойства.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир калаҫасшӑн пулсан, эпӗ сирӗнпе испанецла калаҫма пултаратӑп, анчах англичанла эсир мана лайӑхрах ӑнланатӑр пулӗ тетӗп — вӑл сирӗн тӑван чӗлхе пулӗ-ҫке?

Я могу с вами говорить по-испански, если хотите, но, мне кажется, вы лучше поймете меня по-английски — это, вероятно, ваш родной язык?

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Талантлӑ капитан Немо индиец, тӑван халӑхӗн пӑлхавне ертсе пынӑскер, океан тӗпӗнчи пурлӑха халӑха кӑларса парать.

Куҫарса пулӑш

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех