Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ тӑван, пӗр-пӗринпе туслӑ пурӑнаканскерсем, иккӗшӗ те тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫаҫҫӗ: пӗри ватӑ ӗнтӗ, ытла вӗреннӗ ҫынах пулмасан та, харсӑр воин, тепри ҫамрӑк, анчах вӑл та маттур…

Два брата, дружные между собой, оба сражаются со врагом: один старый уже, хотя не очень образованный, но храбрый воин, и другой — молодой, но тоже молодец…

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ытти ачасем ӑмӑртӑва тухма тӑван кан чаплӑ ҫӗленсене эпӗр тумастӑмӑрччӗ.

Мы не пытались делать те хитрые змейки, какие стали делать мальчики позднее для состязаний.

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эсир халь кӑна курнӑ ҫынсене хӑвӑр шухӑшӑрпа ҫав йывӑр вӑхӑтсенче пуҫа усма мар, чун хавалӗпе ҫӗкленсе ҫапӑҫнӑ геройсем вырӑнне хуратӑр та, уҫҫӑнах ӑнланса илетӗр: вӑл геройсем хулашӑн мар, тӑван ҫӗршывшӑн пуҫӗсене хума киленсе хатӗрленнӗ.

Вы ясно поймете, вообразите себе тех людей, которых вы сейчас видели, теми героями, которые в те тяжелые времена не упали, а возвышались духом и с наслаждением готовились к смерти, не за город, а за родину.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Хамӑр Тӑван ҫӗршывӑн ирӗклӗхӗпе никама пӑхӑнманлӑхне сыхласа хӑварас тесе эпир тунӑ аслӑ жертвӑсем, вӑрҫӑ пынӑ вӑхӑтра пирӗн халӑх тӳссе ирттернӗ йывӑрлӑхсемпе хӗн-хурсем, Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлесе хӑварас тесе тылра тата фронтра хӗрӳллӗн ӗҫлени, — ҫаксем пурте ахаль пулмарӗҫ, тӑшмана пӗтӗмпех ҫӗнтернипе вӗҫленчӗҫ…»

Великие жертвы, принесенные нами во имя свободы и независимости нашей Родины, неисчислимые лишения и страдания, пережитые нашим народом в ходе войны, напряженный труд в тылу и на фронте, отданный на алтарь Отечества, не прошли даром и увенчались полной победой над врагом…

Пирӗн халӑха мухтав! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Коробкӑра пельмен ҫеҫ мар, унта Тӑван Ҫӗршыв тӑрӑшнӑ кӑмӑлӗ, хаклӑран та хаклӑ саламӗ!

Он полон не просто пельменями, он полон заботой и лаской, драгоценным приветом Родины!

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пуринчен ытла пельмен ют ҫӗршывра ҫапӑҫакан боецсене савӑнтарать, мӗншӗн тесен вӗсенчен Тӑван ҫӗршыв шӑрши, кил шӑрши кӗрет.

Но как милы они бойцу на чужой земле, где пахнут пельмени родиной и домом!..

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл хӑйӗн пурнӑҫне усӑсӑр пурӑнса ирттермен, хӑйӗн вилӗмӗпе те Тӑван Ҫӗршыва пулӑшнӑ.

Он жизнь свою не зря прожил, да и смертью Родине послужил.

Ӑмӑрткайӑк ҫӑлкуҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӑшмана тӑван ҫӗршывран хӑваласа кӑларчӗҫ, анчах унӑн йӗрӗсем ҫӗре илемсӗрлетеҫҫӗ.

Враг отброшен далеко за пределы родной страны, но следы его безобразят землю.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӑван ҫӗршыва ҫирӗп хӑмасем, пӗренесем кирлӗ, малашне пысӑк строительствӑсем пулмалла.

Крепкие доски и бревна нужны Родине, которой предстоит много строить.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫынсем пурте, вӗсем катара хӗрхенсе пӑхса тӑракансем мар иккенне, пӗтӗм тӑван ҫӗршывпа пӗрле кунӗн-ҫӗрӗн ҫӗнтерӳ туптанине туйса илчӗҫ.

И все увидели, что они не стоят в стороне сочувствующими зрителями, а вместе со всей страной день и ночь куют победу.

Пӗтӗм ҫӗршыва // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем Тӑван Ҫӗршыва нимӗҫ фашистсен вӑрӑ-хурахӗсенчен хӳтӗлекен хӑйсен ашшӗсемпе ывӑлӗсене, упӑшкисемпе пиччӗшӗсене тивӗҫлӗ пулчӗҫ».

Они оказались достойными своих отцов и сыновей, мужей и братьев, защищающих Родину от немецко-фашистских извергов».

Пӗтӗм ҫӗршыва // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӑван Ҫӗршыв чысӗшӗн, Тӑван Ҫӗршыва никама та пӑхӑнтарас мар тесе, совет хӗрарӑмӗсем, ачисемпе хӗрӗсем ӗҫ фронтӗнче пултаруллӑ та геройла ӗҫлеҫҫӗ.

Во имя чести и независимости Родины советские женщины, юноши и девушки проявляют доблесть и геройство на фронте труда.

Пӗтӗм ҫӗршыва // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Марушка Егорова комсорг Тӑван Ҫӗршыва хӳтӗлекенсен виҫӗ ҫемйине пионерсен пулӑшӑвӗ кирлине пӗлтерчӗ.

Комсорг Марушка Егорова сообщила, что семьи защитников Родины нуждаются в нашей, пионерской помощи.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эс шухӑшласа пӑх-ха: кунашкал йывӑр вӑхӑтра та тӑван ҫӗршыв хӑйӗн ачисене вӗрентесшӗн, вӗсене вӗренме пур енчен те пулӑшать.

Ты подумай только: в такое трудное время страна все-таки хочет, чтобы ее дети учились, и все для этого делает.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан, вӑл сан хаяр Власьевнӑн тӑван ывӑлӗ иккенне пӗлтӗмӗр…»

А потом и выяснилось, что он родной сын суровой твоей Власьевны…»

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик тата ҫапла ӑнланчӗ: эпир хамӑр киле, хамӑр Тӑван Ҫӗршыва ҫеҫ мар, пӗтӗм тӗнчене хӳтӗлетпӗр.

А Чижик поняла, что Советская Армия не только защищает свою Родину, но и весь мир.

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ вӑл, нумайччен кӗтнӗ, тӑван атте ҫырӑвӗ сӗтел ҫинче выртать.

И вот оно лежит на столе, долгожданное, родное письмо от папы.

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сире хамӑршӑн мар, пирӗн тӑван ҫаршӑн чӑрмантартӑмӑр.

Не для себя мы вас встревожили, а для родной нашей армии.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Пирӗн Тӑван ҫӗршыв…» — калать Лена.

«Наша Родина…», — диктует Лена.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Май пур таран тӑван чӗлхе ытамӗнче.

По возможности в среде родного языка.

«Ӗнер патшалӑхри паянхи лару-тӑрупа килӗшмен ҫынсем...» // Константин Малышев. https://www.instagram.com/p/CKa-tUhg-Mt/

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех