Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Снабженец хуратутлӑ сарлака питне ҫав тери тӗлӗннӗ пек тунӑ та: — Тӑван аннеҫӗм! Эсир ӑҫтан килтӗр? Халӗ вӑрҫӑ вӑхӑчӗ. Ҫавӑн пек ыйтма юрать-и вара? «Мускав» гостиници мар-ҫке, тискер тайга кӗтесӗ! — тесе хунӑ.

Снабженец изобразил крайнее удивление на своем просторном веснушчатом лице: — Маменька родная! Откуда вы приехали? Сейчас военное время, разве можно предъявлять такие требования? Мы же не гостиница «Москва», а дикий таежный уголок!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑван ҫӗршыв пысӑк инкекре пулнине кӑтартса паракан ӳкерчӗк ҫинчен куҫ илме вӑй ҫитерейменнипе, вӗсем иккӗшӗ те пӗр сӑмах чӗнмесӗр карттӑ умӗнче тӑчӗҫ.

Оба помолчали, не в силах отвести взора от карты — этого отвлеченного изображения бедствий, постигших родину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ Тӑван ҫӗршывшӑн, коммунизмшӑн пыракан кӗрешӳ вӗсен умне уҫҫӑнах тухса тӑчӗ.

Теперь понятие борьбы за родину и за коммунизм стало для них конкретным, как никогда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир мӗнле шутлатӑр: эпӗ йывӑр самантра Тӑван ҫӗршыва пулӑшасшӑн-и е пулӑшасшӑн мар?

Как вы полагаете: я хочу или не хочу помочь родине в трудный для нее час?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир сӗннӗ пек пулӑшу кирлӗ мар Тӑван ҫӗршыва.

— Не такая помощь нужна родине, какую предлагаете вы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манӑн законлӑ ӗмӗт: эпӗ йывӑр самантра Тӑван ҫӗршыва пулӑшас тетӗп!

— У меня законное стремление, я хочу помочь родине в трудный для нее час!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑй тӗрӗс мар тунине ӑнланмасть пулин те, ҫапах вӑл хӑйне мар, Тӑван ҫӗршыва ырӑ тума тӑрӑшать.

Не понимая, что неправ, он хочет добра родине, а не себе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кашни чул, кашни юханшыв, пӗчӗкҫӗ шыв пулсан та, — тӑван ҫӗршывшӑн пурте хаклӑ.

— Каждый камень и каждая пусть захудалая речка — все дорого родине.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кам эсӗ, хӑвӑн юратнӑ тусу тата юлташусем Тӑван ҫӗршывшӑн ҫапӑҫнӑ чухне, хӑвӑн халӑхун пуласлӑхӗ тата Мускав кашни минутрах вилӗм хӑрушлӑхӗ умӗнче тӑнӑ чухне кунти тӳлек ҫутҫанталӑкра хуйхӑ-суйхӑ пӗлмесӗр ҫӳрекенскер?..»

— Кто ты, беспечно прогуливающийся среди мирной природы, когда твоя подруга и товарищи воюют за родину, когда самое родное и дорогое, без чего немыслимо жить — будущее твоего народа, Москва каждую минуту подвергается смертельной опасности?..»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн сасси инженерсене вӑйсем ҫирӗм кун хушши тӑван ҫӗршывӑн вӗҫӗмсӗр уй-хирӗсем, вӑрманӗсем, тӑвӗсем урлӑ каҫса килнине аса илтерчӗ.

Его гудок напомнил инженерам двадцатидневное их путешествие через бесконечные поля, леса и горы родины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ вӑл, усал-тӗселтен сыхланнӑ пек, хутсемпе хӗреслӗ сапланса пӗтнӗ тӑван хула, — терӗ Беридзе.

— Вот она, родная, вся заклеена бумажками, крест-накрест, как от нечистого, — говорил Беридзе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ Тӑван ҫӗршыва сыхлать, эпӗ акӑ… —

Теперь родину защищает, а я… —

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл вара «Тӑван ҫӗршыв хыпарӗсене» ҫырса хунӑ.

Дома она записывала «Вести с Родины».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кам та пулин ыйтсан, ку — пирӗн тӑван, вырӑс чӗлхине вӗрентекен учитель, ҫынсене килӗсенче вӗренткелесе пурӑнать, теме калаҫса татӑлтӑмӑр.

На случай расспросов условились, что я их родственник, учитель русского языка, и живу заработком от частных уроков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ман тӑван пӳлӗмсӗр тарса юлнӑ та, пушӑ пӳлӗме ӑна ярсамӑрччӗ, терӗм.

Сказала, что мой родственник остался без площади, и попросила ее сдать мне свободную комнату.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пулмасӑр, вӑл тӑван ҫын пекех.

— Ну как же, она у нас — свой человек.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Хамӑн Тӑван ҫӗршыв умӗнче, хамӑн халӑх умӗнче Тӑван ҫӗршыва нимӗҫ фашисчӗсенчен тасатас ӗҫе хамӑн вӑя, кирлӗ пулсан, хамӑн пурнӑҫа та пама хатӗр тесе тупа тӑватӑп.

«Перед лицом моей Родины, перед лицом моего народа клянусь быть до последнего своего дыхания преданным великому делу освобождения моей Родины от немецко-фашистских захватчиков, отдать этому делу все свои силы, а если потребуется, и жизнь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Толя юлташӗсене партизансем ӑна кӑмӑллӑ йышӑнни ҫинчен, «Тӑван ҫӗршыв хыпарӗсем» листовкӑсене мухтани ҫинчен каласа парать.

Толя рассказал, что его в лесу приняли хорошо и похвалили за листовки «Вести с Родины».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав «Тӑван ҫӗршыв» хыпарӗсем совет ҫыннисене калама ҫук савӑнтарнӑ, нимӗҫсене ҫав тери тарӑхтарнӑ.

Эти «Вести с Родины» так радовали советских людей и так раздражали немцев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Толя вӑрманта пулнӑ вӑхӑтра Бориспа Женя «Тӑван ҫӗршыв хыпарӗ» листовкӑн пиллӗкмӗш номерне кӑларнӑ.

Пока Толя ходил в лес, Борис и Женя выпустили пятую листовку «Вести с Родины».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех