Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санькӑпа Петька васкасах саркаланса ларакан йывӑҫ ҫине улӑхса кайрӗҫ.

Санька с Петькой поспешно забрались на старую раскидистую иву.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗтмен ҫӗртенех тӗмсен хыҫӗнчен банкӑсем, тимӗр кӑшӑлсем шӑнкӑртатса кайрӗҫ.

Неожиданно за кустами забренчали банки и обручи.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗҫех участокран пурте тухса кайрӗҫ.

Наконец все ушли с участка.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем вара Андрей Иванӑча колхоза илсе кайрӗҫ.

И дети повели Андрея Иваныча по колхозу.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем Федя патне чупса ҫитрӗҫ те тӗлӗнсех кайрӗҫ.

Ребята подбежали к Феде и ахнули.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каҫхине лавҫӑсем лашисене тӑварса выртма кайрӗҫ.

Вечером возчики распрягли лошадей и повели их в ночное.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лавсем малалла тапранса кайрӗҫ.

Возы тронулись дальше.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун хыҫҫӑн енчен енне сулӑнарах ытти лавсем те тапранса кайрӗҫ.

Следом за ним, мерно скрипя и покачиваясь, тронулись остальные подводы.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Часах урапасем улӑх еннелле пӗрин хыҫҫӑн тепри тапранса кайрӗҫ.

Вскоре вереница подвод двинулась к лугу.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Утӑ ҫулакан ҫамрӑксем ҫаран вӗҫне ҫитрӗҫ, иккӗмӗш хут кайрӗҫ, унтан виҫҫӗмӗш хут, анчах йӗрке ҫав-ҫавах юлчӗ.

Молодые косари достигли конца делянки, сделали второй заход, потом третий, но порядок оставался тот же.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ ҫава пӗр пысӑках мар кӑткӑ тӗмине касса кайрӗ, рис кӗрпи пек шурӑ ҫӑмартисем саланса кайрӗҫ.

Вот коса срезала небольшой муравейничек, и белые яйца, как рисовые зерна, просыпались по кошанине.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун хыҫҫӑн чи лайӑх ҫулакан хӗрарӑмсем кайрӗҫ.

Следом за ним пошли лучшие косари-женщины.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петька халь кӑна йывӑр тӑхлан чӗлӳке персе ячӗ, куснасем вара, хӑранӑ ҫерҫисем пек, ҫӳлелле ҫӗкленсе аяккалла сирпӗнсе кайрӗҫ.

Петька только что метнул по кону тяжелой свинчаткой, и бабки, как вспугнутая воробьиная стая, взмыли в воздух и рассыпались по сторонам.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Машӑпа Федя участока кайрӗҫ.

Маша с Федей направились на участок.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫапла, пылак чечексене ӗмкелесе, калаҫкаласа вӗсем улӑхран иртсе кайрӗҫ, шыв хӗррине анса, шыва тивсе тӑракан каҫма урлӑ шывӑн тепӗр енне каҫса кайрӗҫ, сӑрталла хӑпарчӗҫ.

Так, лакомясь и болтая, они миновали луг, спустились к речке, перебрались по дощатому, шлепающему по воде настилу на другой берег и поднялись на пригорок.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пӗтӗмпе аташса кайрӗҫ, мӗскӗнсем!

— Совсем избаловались, маломощные!

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫуркунне пулнӑранпа вӗсем ҫамрӑкланса кайрӗҫ, ҫӑра та ешӗл ҫулҫӑсемпе пӗркенчӗҫ.

С весной они помолодели, покрылись густой зеленой листвой.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санькан аллисем пӑрланса кайрӗҫ, вӑл сехри хӑпас патне ҫитнипе аяккинелле пӑхрӗ, унӑн куҫӗсем Тимка куҫӗсемпе тӗл пулчӗҫ.

У Саньки похолодели руки, он растерянно оглянулся, встретился глазами с Тимкой.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Санӑн уру ыратать вӗт, — тӗлӗнсе кайрӗҫ ачасем.

— У тебя же нога болит, — удивились мальчишки.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Йывӑр хапха алӑкӗсем икӗ еннелле уҫӑлнӑ пек пӑрсем пӗр-пӗринчен уйрӑлса кайрӗҫ.

Льдины раздвинулись, как тяжелые створки ворот.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех