Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиллӗкмӗш ҫул иртнӗ ҫӗре миҫе пуҫ хур пулмалли цифра йӗри-тавра ункӑ турӗ Бойченко.

Бойченко обвел кружком цифру, которая обозначала количество гусей к концу пятилетнего плана.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергейпе сӑмах тапратса фронтовиксене мухтама пуҫларӗ те диалектикӑллӑ материализм патне ҫитрӗ, вара сӑмахне тӗнчери лару-тӑру ҫинелле пӑрчӗ — Черчилль юлашкинчен тухса каланине кӗскен асӑнса иртрӗ, тӑватӑ министрӑн Парижра пулса иртнӗ ларӑвне те кӗртсе хӑварчӗ, Бикини атолла районӗнче атом бомбине пӑрахса пӑхни ҫинчен пичетре хыпар пулнине асӑнма манмарӗ…

Начав свой разговор с похвалы фронтовикам, он перешел к международному положению, бегло коснулся и последнего выступления Черчилля, и Парижского заседания четырех министров, и даже не забыл упомянуть о промелькнувшем в печати сообщении об испытании атомной бомбы в районе атолла Бикини…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Уявсенче, хула паркне халӑх тулсан, оркестр кӗрлесе тӑнӑ чух, Геройсен аллейӗпе ачаллӑ амӑшсем, ушкӑн-ушкӑн хӗрупраҫ, каччӑсем палланӑ ҫынсен портречӗсем ҫине, йӑлтӑртатакан Ылтӑн Ҫӑлтӑрсем ҫине савӑнса пӑхса иртнӗ чух, — ҫав вӑхӑтра: «Пирӗн геройсем! Пирӗн ӑмӑрткайӑксем!» — тенине илтме пулать.

Когда на праздниках, когда в городском парке полно народу, и играл оркестр, когда по Аллее Героев прогуливались матери с детьми, группы девушек, парни с удовольствием смотрели на портреты известных людей, на блестящие золотые звезды, — в то время можно было слышать: «Наши герои! Наши орлы!».

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Куҫ умӗнче иртнӗ вӑрҫӑ тӑрать, Сергей ун ҫинчен манма, ун ҫинчен шухӑшламасӑр ҫӳреме пултараймасть.

Война стояла перед ним, и забыть ее, не думать о ней Сергей не мог.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Иртнӗ кун-ҫул тапхӑрӗсем пире мирлӗ пурнӑҫа хаклама тата упрама вӗрентеҫҫӗ.

Уроки прошлого учат нас ценить и беречь мир.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑха пурнӑҫлакан Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=06 ... e9a0820a1b

Килкартинче пулса иртнӗ улшӑнӑва старик тӳрех асӑрхарӗ, сарай умне чарӑнса тӑрсах пӑхрӗ те: «Сергей таврӑнчӗ те ӑса кӗчӗ пулас. Сарай тӑрри питӗ аван», — тесе шухӑшларӗ.

Старик сразу заметил во дворе перемену, остановился возле сарайчика, осмотрел крышу и подумал: «Видать, Сергей вернулся и за ум взялся. А что ж, крыша дельная!»

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пысӑк пӳлӗмпе иртнӗ чухне пӑхас мар тенӗ ҫӗртенех Ирина ҫине пӑхса илчӗ.

Когда проходил переднюю, то невольно посмотрел на Ирину.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей хапха умне пычӗ, лӑпкӑ урамсем ҫине, шурӑ уйӑх ҫути пиеленӗ пахчасем ҫине, хӑй ҫуралса ӳснӗ пӳрчӗ ҫине, тин ҫеҫ тӗкленнӗ ҫамрӑк ӑмӑрткайӑк хӑйӗн йӑви ҫине ҫӳлтен вӗҫсе иртнӗ чухне пӑхса илнӗ пек, питӗ ачаш кӑмӑлпа пӑхса тӑчӗ вӑл.

Подойдя к воротам, Сергей с такой любовью посмотрел и на тихую улицу, и на сады в белой дымке, и на свою хату, с какой, очевидно, смотрит молодой, оперившийся орел, пролетая над тем местом, где когда-то было его гнездо.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Stupendemys geographicus пысӑк тимӗр шапасем пирки иртнӗ ӗмӗрӗн ҫитмӗлмӗш ҫулӗсенче тӗпчесе пӗлнӗ, анчах та палеонтологсен ҫак авалхи чӗрчунсем ҫинчен тӗплӗ информаци пулман.

Гигантских черепах Stupendemys geographicus открыли еще в семидесятых годах прошлого столетия, но до сих пор у палеонтологов не было детальной информации об этих древних существах.

Авалхи тем пысӑкӑш тимӗр шапа юлашкийӗсене тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24404.html

Чылай вӑхӑт иртнӗ хыҫҫӑн ҫав вырӑнта тепре пулма тӳр килчӗ.

По прошествии долгого времени мне довелось побывать на том месте еще раз.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Акӑ мӗн пулса иртнӗ Гришаткӑпа.

С Гришаткой случилось вот что.

Патьен // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Кунсем-ҫулсем иртнӗ

Прошли годы…

«Ух!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Кунта автор Дон тӑрӑхӗнчи казаксен революцичченхи пурнӑҫне, тӗнчери империализм вӑрҫине, Корнилов заговорне аркатса тӑкнине, халӑх Кӑнтӑр енче контрреволюцие хирӗҫ алла хӗҫпӑшал тытса кӗрешнине тата Дон ҫинче пулса иртнӗ ытти хаяр событисене те кӑтартса панӑ.

Здесь автор показал революционную жизнь донских казаков, мировую империалистическую войну, разгром корниловского заговора, вооруженную борьбу народа против контрреволюции на юге и другие жестокие события на Дону.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Ӗненместӗп эпӗ хаҫатсем пӗлтернине — витӗрех суя вӗсем, иртнӗ ҫулсенчи примерсем тӑрӑх пӗлетӗп.

Не верю я газетной информации, — лжива она насквозь, знаю по примеру прошлых лет.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Малти пӳлӗмре, стена ҫумӗнчи пысӑк тӗкӗр умӗн иртнӗ чух, Григорий хӑйне хӑй паллаймарӗ: вӑл, тӑсланкӑ кӗлеткеллӗскер, шӑмӑланса кайнӑ куштӑрка питлӗскер, икӗ питҫӑмартине вӗри хӗрлӗ лаптӑк ҫапнӑскер, хӑрах куҫне хура лӑпсӑркка ҫӳҫӗ урлӑ туртса ҫыхса, ҫине халат тӑхӑнса янӑ та, ӗлӗкхи Григорие аякран кӑна аса илтерет.

В передней, проходя мимо большого стенного зеркала, Григорий не узнал себя: высокий, чернолицый, остроскулый, с плитами жаркого румянца на щеках, в халате, с повязкой, въедавшейся в шапку черных волос, он отдаленно лишь походил на того, прежнего Григория.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья, хӑй йӑвине хӳтӗлесе, ҫапла хаяррӑн шӑртланать, пӗтӗм иртнӗ кӳренӗвӗшӗн халӗ тӑшманне тавӑрать.

Аксинья лютовала, защищая свое гнездо, за все прежнее разила теперь.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ халӗ 28 ҫултан иртнӗ пулин те, мана сирӗн умӑрта ҫапла калама намӑс мар.

Мне не стыдно признаться вам в этом, даже несмотря на то что мне перевалило за 28.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл Родзянкопа пӗрле килетчӗ, ман умран иртнӗ чух, йӑл кулса илсе, куҫӗпе ман ҫине тӗллесе кӑтартрӗ те акӑлчан чӗлхипе ҫапла каларӗ:

Он шел с Родзянко и, проходя мимо меня, улыбнулся, указывая на меня глазами, сказал по-английски:

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иртнӗ эрнере эпӗ, хӑй Ставкине тухса каяс умӗн, императора куртӑм.

На той неделе я видел императора перед отъездом в Ставку.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Типӗтнӗ иккен вӑл ӑна… — илтӗни-илтӗнми сасӑпа мӑкӑртатса илчӗ урядник, виле ҫумӗпе иртнӗ май унӑн пӑрӑнса ларнӑ пуҫӗ ҫинчи шурӑ ҫӳҫ кӑтрисем ҫине хӑравҫӑллӑн чалӑшса пӑхса.

— Полохнул он его… — глухо проговорил урядник, проезжая, испуганно косясь на белесые вихры убитого, никло торчавшие на покривленной голове.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех