Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иртнӗ каҫ ахӑртнех таҫта чӑтлӑх вӑрманта ҫӗр каҫнӑ пулас, — шинель аркисем ҫумӗнче хӑмӑр тикенек йӗпписем шӑртланса тӑраҫҫӗ.

На полах шинелей щетинились коричневые кожушки череды, — видно, валялись эту ночь в лесу, в зарослях.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тин ҫеҫ таканланӑ утсем хула урамӗсем тӑрӑх чаклаттарса иртнӗ сасӑ хула хыҫнелле кайса пӑчланать.

Воркующий чокот свежекованных конских копыт несся по улицам и заглох на окраине.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑн ҫинчен Хусанта пулса иртнӗ взрыв та ӗненмелле кӑтартса парать; взрыв вӑхӑтӗнче унта пӗр миллиона яхӑн снаряд ҫурӑлнӑ, 12.000 пулемет пӗтнӗ.

Об этом свидетельствует взрыв в Казани, где взорвалось около миллиона снарядов и погибло 12000 пулеметов.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

 — Шавласа иртнӗ сан, йӗкӗт!

— Отшумелся, парень!

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн та вӑл, иртнӗ харкашу ҫинчен аса илсе, темиҫе кун ӑш-чиккине йӳҫӗхтерсе ҫӳрерӗ.

И все последующие дни находился под нехорошим впечатлением происшедшего.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем ҫине чул вӑркӑнтарнӑ ҫынна хӗнесе тӑкнине, ун хыҫҫӑн Лагутинпа иккӗшӗн хушшинче пулса иртнӗ ырӑ мар харкашӑва вӑл тути хӗррисене ҫилӗллӗн мӗкӗлтеттерсе аса илчӗ.

Покусывая губы, он вспомнил сцену избиения человека, бросившего в казаков камнем, и то, что после разыгралось между ним и Лагутиным.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑнтах ун Лагутинӑн иртнӗ пурнӑҫӗ ҫинчен ыйтса пӗлесси килчӗ.

И почему-то захотелось узнать о прошлом Лагутина.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Июлӗн виҫҫӗмӗшпе пиллӗкӗмӗшӗнче пулса иртнӗ ӗҫсем кашни тӑрпӑлтай ҫынна ҫирӗп асӑрханса пурӑнма хушаҫҫӗ.

Дни третьего и пятого июля — только суровое предостережение всем беспечным.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ак ҫак проспектпа, ҫак урамсем тӑрӑх кӗлмӗҫ ҫынсемпе салтаксем шӑратнӑ тӑхлан юхӑмӗ евӗр капланса иртнӗ чух сирӗн мӗнлерех сӑн-пит пулнӑ-ши?

Как выглядели вы, когда чернь и солдатня расплавленной рудой текли вот по этому проспекту, по улицам?

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑчӗ иртнӗ пулин те, проспектра халӑх вӗҫӗ-хӗррисӗр вӗркӗшет.

Несмотря на послеобеденный час, проспект кишел людьми.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Темиҫе кун иртнӗ хыҫҫӑн казаксем ҫакӑнтах, станцире, Вӑхӑтлӑх правительствӑна присяга параҫҫӗ.

Здесь же на станции спустя несколько дней присягали Временному правительству.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Саккӑрмӗш курка чей тултарса ӗҫнӗ май Емельян Аксинйӑна куҫӗпе сиввӗн пӑхса ӑсатрӗ, сӑмахӗсене суккӑр ҫын утса иртнӗ пек майӗпен сӑрхӑнтарса, ятлаҫса илчӗ:

Наливая восьмую чашку, Емельян проводил Аксинью глазами, медленно, как слепой ноги, переставляя слова, сказал:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Евгений, казаксем тавӑрасран шикленсе, переворот пуличченех хӑйӗн полкран пӑрахса кайма тивни ҫинчен тата Петроградра хӑйӗн куҫӗ умӗнче пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен каласа пачӗ.

Евгений рассказал о том, как еще до переворота он вынужден был бежать из полка, опасаясь мести казаков; о происходивших в Петрограде событиях, свидетелем которых был.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑйӗн шухӑшӗсемпе пӗр ҫыхӑнман ҫӗртен аса илчӗ Сергей Платонович ҫак тӗркешӳпе ун хыҫҫӑн пулса иртнӗ ӗҫсене: кайран армана хайхи казакӑн арӑмӗ пырса кӗчӗ, ҫӑнӑхне тавӑрса пама тархасларӗ.

Безо всякой видимой связи вспомнился Сергею Платоновичу этот случай и последствия его: жена казачишки приходила с просьбой возвратить муку.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӗлли-паллисӗр сапаланса сӳтӗлекен шухӑшсен ҫыхӑнӑвӗнче Мохова темиҫе ҫул каялла арманта пулса иртнӗ пӗр ӗҫ аса килчӗ.

По какой-то нелепой связи вспомнился Мохову давнишний случай на мельнице.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Гетман шляхӗ тӑрӑх, иртнӗ ҫулхи урапа йӗрӗсем ҫине шыв кӳлленчӗкӗсем тапса тухрӗҫ.

По Гетманскому шляху, по прошлогодним колеям пузырилась вода.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сурхури ҫитес умӗн ҫанталӑк кӗтмен ҫӗртен ӑшӑтса пӑрахрӗ; пӗр талӑк тӗлли-паллисӗр ҫумӑр ислетрӗ те, Дон хӗрринчи ту ҫинчен, лапамсемпе шырлансем тӑрӑх урӑм-сурӑм шыв-шур кӗрлесе анчӗ; юртан тасалса ҫаралнӑ сӑмсахсем ҫинче иртнӗ ҫулхи кураксем тата мӑкпа витӗннӗ шурӑ чул ярӑмӗсем йӑл илсе симӗсленчӗҫ; Донӑн шыв ҫисе кайнӑ хӗррисене шурӑ кӑпӑк витсе эрешлерӗ; симӗс пӑр виле пек тӗссӗррӗн кӑвакарса кӳпчерӗ.

Перед Рождеством внезапно наступила оттепель; сутки шел дождь, с обдонской горы по ерикам шалая неслась вода; на обнажившихся от снега мысах зазеленели прошлогодняя травка и мшистые плитняки мела; на Дону заедями пенились окраинцы, лед, трупно синея, вздувался.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иртнӗ виҫӗ ҫул хушшинче вӑл палламалла мар улшӑннӑ.

Изменился он за эти годы неузнаваемо.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Нивушлӗ тӗрӗс тӑвать вара вӑл? Тен, ҫылӑха кӗрсе пӑхмалла марччӗ-ши ман унпа?» — тин кӑна пулса иртнӗ ӗҫе пула ӑнтан кайнипе шухӑшларӗ ҫак самантра старик.

«Неужели на ее стороне правда? Может, мне надо бы было с нею грех принять?» — оглушенный происшедшим, растерянно думал он в этот миг.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дарья, Дуняшка патӗнчен чупса иртнӗ чух, хулпуҫҫийӗсене шӑнса кӳтнӗ пек чӗтрентерчӗ; хаяр сӑнлӑ, тин ҫеҫ макӑрнӑ пичӗ ҫинче пӗкече пек авӑнчӑк куҫ харшисем вӗттӗн сиккелесе чӗтреҫҫӗ.

Проходя мимо Дуняшки, она ежила плечи, крутые черные дуги бровей дрожали на ее заплаканном и злом лице.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех