Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

колхозра (тĕпĕ: колхоз) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Колхозра та, МТС-ра та мӗн чухлӗ ҫӗнӗ ҫын ӳссе ҫитӗнчӗ!»

А сколько новых людей поднялось и в колхозе и на МТС».

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Хамӑн Дуняшкӑсӑр пуҫне, маншӑн колхозра кам чи хаклӑ ҫын? Настюшка вӗт!» — шухӑшларӗ вӑл.

«Кто, кроме моей Дуняшки, для меня самый дорогой человек в колхозе? Настюшка же!» — думал он.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Любавӑн иккӗмӗш телейӗ ҫинчен колхозра никам та пӗлмен, пурте вӑл хурлӑхлӑ та никам шеллемен хусах арӑм пулнине пӗлнӗ.

Никто в колхозе не слышал о втором счастье Любавы, все знали ее как горькую и безутешную вдову.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Правление час-часах колхозра нумай ҫул ӗҫлемен стариксемпе карчӑксем те пырса, Василирен: «Ӗҫ хуш-ха», — тесе ыйтрӗҫ.

Нередко в правление заходили старики и старухи, уже много лет не работавшие в колхозе, и просили Василия: «Дай подработать».

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫуннӑ вӑрман пирки чи малтан Алеша хӑйӗн шухӑшне каланине шута илсе, ҫав вӑрмана колхозра Алеша сӑрчӗ тесе ят пачӗҫ.

В память того, что первую мысль о Горелом урочище подал Алеша, урочище звали в колхозе Алешиным холмом.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ сирӗн колхозра малта пыракан ҫынсене партие кӗме хатӗрлес тӗлӗшпе хытах ӗҫлеме вӑхӑт ҫитрӗ.

Теперь наступило время серьезной работы по подготовке в партию ваших передовиков.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозра япӑх пулнӑ чухне манпа хуҫалӑх тӑрӑх савӑнӑҫлӑн калаҫса ҫӳретчӗ, паян мана асӑрхамасть, тейӗн — пӗр сӑмах та чӗнмест.

 — Когда худо было в колхозе, ходил со мной по хозяйству веселый, разговорчивый, а нынче ходит, будто меня и нет рядом.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сирӗн колхозра сыснасем вилеҫҫӗ тата ытти йӗркесӗрлӗхсем пур.

— У вас в колхозе падеж свиней и другие безобразные моменты.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫук, эсир малтан калӑр-ха: пирӗн колхозра мӗн пулнӑ?

— Нет, вы вперед скажите: что у нас в колхозе?

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн колхозра мӗн пулнӑ? — сывлӑх сунмасӑрах ыйтрӗ Авдотья.

— Что случилось у нас в колхозе? — не здороваясь, спросила Авдотья.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Е пирӗн колхозра сӗт пӳлмесенче типет-и?

Или в нашем колхозе молоко высыхает в закромах?

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Буденный ячӗпе тӑракан колхозра та ҫавах.

В колхозе имени Буденного то же самое.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑшпӗр минутсенче Василий Авдотья колхозра пӗр шавламасӑр, кӑшкӑрашмасӑр, темӗнле питех те лӑпкӑн та ҫирӗп авторитет туянма пултарнишӗн хӑйне майлӑ ӑмсаннине туйнӑ.

Минутами Василий испытывал своеобразное чувство зависти к тому авторитету, который Авдотья завоевала в колхозе без шума, без крика, как-то очень тихо и твердо.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозра, акӑ, хӑвӑрт ӗҫлекенсем хамӑрӑн пур! —

 — Вот и скоростники свои в колхозе появились! —

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тимлӗх, сыхлӑх ҫитмен, тен, Первомайскинчи колхозра чи хаклине хаклама пӗлмен…

Нехватило внимания, бережности, не умели дорожить тем, что, может быть, было самым дорогим в Первомайском колхозе…

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозра ӗҫ хӗрсе пырать, пурте ӑнӑҫлӑ та йӗркеллӗ пулса пырать, Алешӑн хӑйӗн сарӑмсӑрлӑхне пула килсе ҫитнӗ хӑрушла вилӗмӗ ҫеҫ Первомайски ҫыннисен асӗнче пурӑнчӗ.

Работа в колхозе спорилась, все удавалось и ладилось, и только страшная своею нелепостью гибель Алеши жила в памяти первомайцев.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑй те, унӑн упӑшки те колхозра тӑман, ҫавӑнпа вӗсем «ҫырлара ҫӳренӗ».

Ни она, ни муж ее не были колхозниками, и она целыми днями «ягодничала».

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак ӗҫе колхозра йывӑррӑн тӳссе ирттернӗ, мӗншӗн тесен кам ҫине шанма ҫуккисем — Конопатовсен ашшӗпе ывӑлӗ тата ялан ӳсӗр ҫӳрекен Тоша — ҫак усал ӗҫе хӑйсем туманнине кӑтартса пачӗҫ.

Событие в колхозе переживали тяжело, потому что те, кого можно было подозревать, — отец и сын Конопатовы и пьянчужка Тоша — доказали свою непричастность к преступлению.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозра мӗн-мӗн ӗҫ пуҫламаҫҫӗ, ку хӑйӗн ачисемпе яланах унта.

И что бы в колхозе ни затевалось, эта со своими ребятами всегда тут.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнтанпа колхозра мӗн ҫӗнӗ япала тунине макетра ҫавӑнтах кӗмӗл тӗслӗ туса илемлетнӗ.

С тех пор все то новое, что строилось в колхозе, тотчас появлялось на макете в сверкающем серебряном оформлении.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех