Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
савӑнӑҫлӑн (тĕпĕ: савӑнӑҫлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл урам тӑрӑх шлепкине ҫӳлелле ҫӗклесе, савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса утрӗ.

И он пошел по улице, размахивая шляпой и радостно объявляя всем:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Миколкӑна ӗнсерен панӑ эппин! — терӗ пӗр старик-рабочи савӑнӑҫлӑн.

Дали по шапке царю Миколе, — с облегчением проговорил старый рабочий.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пурте тем ҫинчен савӑнӑҫлӑн, шавлӑн калаҫаҫҫӗ.

Все говорили о чем-то радостно и шумно.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька хуллен кӑна туратсене сирчӗ те савӑнӑҫлӑн пӑшӑлтатса илчӗ:

Васька осторожно развел ветки и зашептал радостно:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Алешӑн куҫӗсем савӑнӑҫлӑн ҫуталса кайрӗҫ.

Глаза у Алеши радостно и тревожно блестели.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун аллине вӑл савӑнӑҫлӑн, ҫирӗппӗн чӑмӑртаса нумайччен силленине курса, эпӗ ҫак китаец питӗ ырӑ кӑмӑлӑ ҫын пулнине ӑнлантӑм.

И по тому, как китаец крепко и долго тряс Васькину руку, я понял: он добрый человек.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Егорка, кантрана икӗ аллипе ярса тытса, каллех савӑнӑҫлӑн кулса ярать.

Егорка хватает бечевку обеими руками и опять расплывается в улыбке.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл савӑнӑҫлӑн та чаплӑн отряд ялавне илсе тухать те, патаккипе хӑйӑр ҫине тӑрӑнтарса, ҫапла кӑшкӑрать:

Он торжественно выносит отрядный флажок, вонзает его древко в песок и кричит:

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Мӑнучкӑм килчӗ-и? — тет те вӑл, унӑн пичӗ ҫинчи пӗркеленчӗксем сарӑлса каяҫҫӗ, вӑл савӑнӑҫлӑн кулса илет, унӑн кашни пӗркеленчӗкӗ кулса илнӗ пекех туйӑнать.

— Внучка пришла? — говорит она, и морщинки на ее лице разбегаются в радостной улыбке, словно улыбается каждая из них.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпӗ каларӑм-иҫ, каларӑн! — савӑнӑҫлӑн пакӑлтатать Нюра; вӑл пурин ҫине те, халь Костя мар, шӑпах хӑй ҫав тери тӗлӗнмелле чӑмнӑ пек пӑхкалать.

Я говорила, я говорила! — радостно тараторит Нюра и смотрит на всех так, словно не Костя, а она сама сделала этот необыкновенный прыжок.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вара Спартакӑн сарлака аллине ярса тытрӗ те, савӑнӑҫлӑн кулса, хӑйӗн пӗчӗк ҫеҫ аллипе условнӑй майпа чӑмӑртарӗ.

И, схватив огромную руку Спартака, она с милой, очаровательной улыбкой пожала ее своей нежной и крошечной рукой.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Марсиан тинкерсе тӗсерӗ, питне пӗркелентерчӗ, ӑнланса илчӗ, пуҫне савӑнӑҫлӑн сӗлтрӗ те чертеж ҫинчи пӑнчӑсенчен пӗрне кача пӳрнин чӗрнипе йӗрлерӗ.

Марсианин всмотрелся, сморщившись, понял, радостно закивал и ногтем мизинца отчеркнул одну из точек на чертеже.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсем пысӑк хаваслӑхпа унӑн аллисене тытса савӑнӑҫлӑн силлерӗҫ, таттисӗр темскер кӑшкӑрчӗҫ.

Они радостно трясли ему руки и что-то кричали наперерыв.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫурт патӗнче тӑрса юлнӑ комиссар хӑйӗн патӗнчен аяккаллах кайса пыракан сасӗсенче савӑнӑҫлӑн пӑлханнине, ҫак тӗнчери пур хурлӑхсемпе асапсем те пӗтессине айванла, ачасем пекех шаннине илтрӗ.

Оставшийся у зимовья комиссар слышал в удаляющихся голосах нотки радостного возбуждения и наивной, почти детской уверенности в окончании всех бед и страданий на эхом свете.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Пӗчӗк сенкер вӗҫен кайӑксем, хӑмӑш ҫинчен хӑмӑш ҫине вӗҫсе ларса, питех те хытӑ ерсе выртакан хӗрача ҫине савӑнӑҫлӑн тӗлӗнсе пӑхса ларнӑ.

Маленькие голубые птички, перелетая с камышины на камышину, с весёлым изумлением поглядывали на горько плачущую девочку.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тортилла тимӗр шапапа шапасене савӑнӑҫлӑн тав турӗ те, шыва сиксе ҫыран хӗрринелле ишсе кайрӗ.

Вежливо поблагодарил черепаху Тортилу и лягушек, бросился в воду и поплыл к берегу.

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫил йывӑҫсен тӑрринче савӑнӑҫлӑн вӗҫсе вӗлтӗртетет.

Ветерок весело летал над деревьями.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӗҫен кайӑксем унтан нимӗн те хӑрамасӑр савӑнӑҫлӑн шӑхӑрса юрлаҫҫӗ.

Птицы, нисколько не боясь его, весело свистели.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ирхине Буратино савӑнӑҫлӑн, нимӗн те пулман пекех, сывӑ вӑранчӗ.

Наутро Буратино проснулся весёлый и здоровый как ни в чём не бывало.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпӗ савӑнӑҫлӑн пурӑнма пӗлнӗ ҫынпа, нумай курнӑ та нумай пӗлме кирлӗ ҫынпа калаҫма май килсе тухнӑран хӗпӗртесе карӑм.

Я обрадовался возможности поговорить с человеком, который умел жить весело, много видел и много должен знать.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех