Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ял хӗрринчи пӳртсем патӗнче, хӑраса ӳкнӗ хӗрарӑмсемпе ачасем пуҫтарӑнса тӑнӑ ҫӗрте, пӑшӑлтатнӑ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

У крайних домов, где столпились испуганные женщины-и ребятишки, прошел шепоток:

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ним вӑрҫмасӑр-тумасӑр ялтан пӑрахса кайрӗҫ.

Без всякой войны покинули деревню.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ҫапла, пирӗннисем ытла хӑвӑрт чупса иртсе кайрӗҫ ҫав! — Ерофей Кузьмич сӑмса шӑтӑкӗнчен тӗтӗм кӑларса ячӗ.

— Да, пробегли наши быстро! — Ерофей Кузьмич пустил дым из ноздрей.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Макарихӑн урапинчен иртсе хӗрарӑмсем ялалла кайрӗҫ.

Объезжая телегу Макарихи, бабы двинулись в деревню.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Темиҫе минут канса ларнӑ хушӑра пит ывӑннӑ шӑм-шакӗсем кашниннех йывӑрланса, вӑйсӑрланса кайрӗҫ, — пурте е ҫӗр ҫине, е чӑрӑш ҫумне тайӑнкаласа вӑраххӑн ҫеҫ ура ҫине тӑчӗҫ.

Пока несколько минут сидели, очень уставшие кости отяжелели, обессилили, — все поднимались, опираясь, кто на землю, кто на ель.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл ашшӗпе калаҫма тытӑнасшӑнччӗ, анчах юнашар урӑх сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ, туратсем ҫӑт-ҫат туни тата типӗ курӑк чӑштӑртатни илтӗнсе кайрӗ.

Он хотел заговорить с отцом, но рядом раздались голоса, хруст веток и сухой травы.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Доброволед-разведчиксем Вазуза урлӑ каҫмалли ӑшӑх вырӑн шырама кайрӗҫ.

Добровольцы-разведчики пошли искать на Вазузе брод.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсем айлӑм тӑрӑх вӑрман еннелле кайрӗҫ.

Они пошли лощинкой к лесу.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Паҫӑрах иртсе кайрӗҫ, мӗскер эсӗ?

Да прошли давно, чего ты!

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсем хыҫҫӑн автоматчиксем ирте-ирте кайрӗҫ.

Вслед за ними пошли автоматчики.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унӑн куҫӗсем Андрее сасартӑк пысӑк пек курӑнса кайрӗҫ.

И глаза ее вдруг показались Андрею большими.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Танк тем ҫӑтса яма хӑтланнӑ пек, тата хытӑрах туртӑнса, сиксе илчӗ те унӑн чанкӑртаттарса ҫаврӑнма тапратнӑ гусеницисем айӗнчен сывлӑшалла тӑпра муклашкисем сирпӗнсе кайрӗҫ.

Танк дернулся еще сильнее, будто проглатывая что-то, и из-под его загремевших и замелькавших гусениц полетели в воздух комья.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Авӑ, кайрӗҫ, ҫапла! — Лозневой пуҫӗпе сулса хӗвеланӑҫнелле кӑтартрӗ.

— Вон, ушли, да! — Лозневой кивнул на запад.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унтан сапёр сассисем илтӗнсе кайрӗҫ те, пысӑк хыр вара, шӑтар-шатӑр туса, ҫӑра вӗтлӗхелле йӑванчӗ.

Затем послышались голоса саперов, и большая сосна, с треском упала на голый молодняк.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫынсем тӗлӗнчен, хуллен шӑхӑрса, осколоксем иртсе кайрӗҫ.

Над людьми тихонько пропели осколки.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрейӑн пичӗ тата хӑлхисем пӗтӗмпех хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗҫ.

У Андрея запылало все лицо и уши.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Оборона рубежӗ тӑршшӗпех тахҫанах илтме хӑнӑхса ҫитнӗ командӑсем илтӗнсе кайрӗҫ:

По всему рубежу послышались привычные протяжные команды:

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пур еннелле те шултра та вӗри хӗмсем сирпӗнсе кайрӗҫ.

Во все стороны посыпались крупные искры.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Бояркин ҫакна ҫав тери вӑйлӑн, ҫав тери хаяр ҫилӗпе каларӗ, каланӑ хушӑра унӑн питҫӑмартийӗсем хӗрелсе кайрӗҫ, кӑштах чармакланнӑ хӗрӳллӗ куҫӗсенче куҫҫулӗ йӑлтӑртатма пуҫларӗ.

Бояркин говорил это с такой силой и лютой злобой, что на его щеках даже выступил румянец, а в расширенных горячих глазах засверкали слезы.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тапак турткаларӗҫ те кайрӗҫ хӑйсен ҫулӗпе.

Выкурили сигареты и пошли своей дорогой.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех