Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑшса (тĕпĕ: пулӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мистер Ольбинет, «матроссене» пур ҫӗрте те пулӑшса пынӑскер, кухньӑна кайма ирӗк илчӗ.

Мистер Ольбинет, помогавший «матросам» во всех маневрах, получил разрешение вернуться на кухню.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Галя хаваслансах ӗҫлесе, Павелӑн ӗҫне чӗре патне хывса, ӑна пулӑшса пырать.

Галя своим живейшим участием и сочувствием помогала его работе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫул кӑтартса пыракан акӑлчана, вырӑнти терминсемпе каласан «катапацана», кунти ҫынсенчен икӗ пеон та пӗр вуникӗ ҫулхи ҫамрӑк ача пулӑшса пырать.

Проводнику-англичанину, по местной терминологии катапацу, помогали два пеона-туземца и мальчик лет двенадцати.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӗҫхалӑхӗн влаҫне мӗнпур вӑйпа пулӑшса тӑрӑр.

Всеми силами поддерживайте власть трудящихся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫав каҫ вӑл вӗсене пурӑнӑҫра мӗн пулса пыни ҫинчен ӑнланма пулӑшса, большевиксем ҫинчен, Ленин ҫинчен нумай каларӗ.

В этот вечер он много говорил о большевиках, о Ленине, помогая каждому из них понять происходящее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Старик Яков чул пусма картлашкисем тӑрӑх утса хӑпарнӑ чух кукка ӑна аллинчен тытса пулӑшса пычӗ, хыттӑн калаҫса канашсем пачӗ:

Он осторожно поддерживал старика Якова, когда тот поднимался по каменным ступенькам, и громко советовал:

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Нюрка янӑравлӑрах та янӑравлӑрах юрлать, Васькӑпа Колька вӑтам сасӑпа пулӑшса пычӗҫ.

Нюрка забирала всё звончее и звончее, а Колька с Васькой дружно подпевали обыкновенными голосами.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Коля хӑйӗн пушӑ аллипе ӑна пысӑк корзинӑна йӑтма пулӑшса пычӗ.

Колька свободной рукой помогал ей тащить большую неуклюжую корзину.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Вӗсене кӗмсӗркке атӑсем тӑхӑнса янӑ Федька пӑхрӗ, ӑна ку ӗҫсенче чӑх-чӗп пӑхакан, кӗпе-йӗм ҫӑвакан вырӑнӗнче ӗҫленӗ Анфисушка ятлӑ ключница — хастар сӑн-питлӗ, хӑнчӑр куҫлӑ хӗрарӑм пулӑшса тӑчӗ.

Прислуживал Федька, видимо обремененный необычными сапогами, да помогала ему женщина с мужественным лицом и кривая, по имени Анфисушка, исполнявшая должности ключницы, птичницы и прачки.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Хӑвӑн киревсӗр сентенцийӳпе Российӑра мӗне пулӑшса пыни ҫинчен санӑн та пулин шухӑшласчӗ хӑть!

— Хоть бы ты подумал, что в России ты поддерживаешь твоею пошлою сентенцией!

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аристократи Англине ирӗклӗх пачӗ тата пулӑшасса та вӑлах пулӑшса пырать.

Аристократия дала свободу Англии и поддерживает ее.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпир санпа лӑйӑхах пурӑнма тытӑнӑпӑр, Аркаша; хӑвна йӑлӑхтармасан, эсӗ мана хуҫалӑх енӗпе пулӑшса пырӑн.

Мы заживем с тобой на славу, Аркаша; ты мне помогать будешь по хозяйству, если только это тебе не наскучит.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Аван! — кӑшкӑрчӗ Лушин мана тӑма пулӑшса.

— Добре! — закричал Лушин и помог мне встать.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Тен, пулӑшса ӗлкӗрӗпӗр?..

— Может, успеем помочь?

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Кирек мӗн ӗҫре те ӑна Дуняшка пулӑшса пычӗ.

В любом деле ему помогала Дуняшка.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Яшка пушмакне хывса пӗр ҫӳллӗ тунката ҫине хӑпарма тытӑнчӗ, эпир ӑна хамӑр пӳ ҫитиччен хӑпарма пулӑшса тӑтӑмӑр.

Яша разулся и стал карабкаться на высокий пень, а мы подсаживали его, пока хватало рук.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӗсене пурне те райком пулӑшса тӑмалла-и вара?

Что ж, райком должен им всем помогать?

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кунтах ял Совет председателӗ Дария Николаевна Анисимова, колхоз председателӗ Яков Григорьевич Ануфриев та, Никифор Арсентьевич та, Долгов вожатӑй тата сад ӗҫӗнче пӗрмаях пулӑшса тӑракан Александра Владимировна Владимирова учительница та килнӗ.

Куҫарса пулӑш

VI. Комсомол вӑтӑр ҫул тултарнӑ ятпа // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Халӗ пирӗн отрядӑн стена хаҫачӗ те пур, вӑл хаҫат дисциплинӑпа вӗренес ӗҫе лайӑхлатассинче пулӑшса пырать.

У нас уже есть отрядная стенгазета, которая борется за успеваемость и дисциплину.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ҫӑварӗпе те урисемпе пулӑшса, вӑл хуҫланман хуп-хура пӳрнисемпе кӑранташ хӗстерсе тытать, хӑлаҫ пысӑкӑш пулсан та, мӗнле те пулин саспалли ҫырасшӑн тертленет, анчах — усси ҫав-ҫавах ҫук.

Помогая ртом, ногами зажимал черными негнущимися пальцами карандаш и продолжал бесплодные попытки написать хотя бы одну аршинную букву, но и это не удавалось.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех