Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Федя тетрадьне уҫса темӗн ҫырса хурасшӑнччӗ, ҫавӑнтах унӑн шухӑшӗ улшӑнчӗ.

Федя раскрыл книжку и хотел кое-что записать, но мысли путались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавӑнтах вӑл ларнӑ ҫӗртен тӑрса лампине сӳнтерчӗ, чӳречисене уҫса ячӗ.

 — Быстро поднявшись, она потушила лампу и распахнула окно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак сӑмаха вӑл ахаль ҫеҫ каланӑ пирки Федя вӑтанса кайрӗ, анчах ҫавӑнтах хӑйне тӳрлетрӗ те: — Федор Голубев — паспортпа ҫапла, пурнӑҫра мана кӗскен: Федя, тесе ҫеҫ чӗнеҫҫӗ, — терӗ.

 — Она сказала это так просто, что он смутился и тут же поправился: — Федор Голубев — по паспорту, а в жизни меня тоже короче зовут: просто Федей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Мӗнлескер-ши вӑл, пӗлес килет?» шухӑшларӗ Федя, ҫавӑнтах кӗсйинчен хаҫат кӑларса парти обкомӗн 1937 ҫулхи июнӗн 10-мӗшӗнче кӑларнӑ постановление вуласа тухрӗ.

«Интересно, какая она?» Федя вынул из кармана газету и перечитал постановление обкома партии от 10 июля 1937 года.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак сӑмахсем пӗр кӗтмен ҫӗртен пулнипе шофер аллинчи ҫӑраҫҫине ҫӗре ӳкерчӗ, хӑй ҫавӑнтах ҫаврӑнса тӑчӗ.

Выронив от неожиданности ключ, шофер обернулся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавӑнтах ун патне ҫитсе тӑратӑп.

В несколько скачков я около него.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Эпир тӳрех ури-ури-ури! теме пуҫларӑмӑр: ырӑ тӑвӑлах мар-тӑр ку — ӑҫтан килнӗ, ҫавӑнтах кайтӑр!

Мы как закричим в один голос: «Чур меня, чур! Уходи, откуда пришёл!»

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Суккӑрланатӑр ак! — ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑтӑм та кӑшкӑрса ятӑм ҫавӑнтах.

Не то ослепнете! — закричал я, повернувшись спиной к дворцу.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Темӗнле ӑнланма ҫук вӑй ӑна кӑкӑртан чышса ячӗ те, вӑл, каялла чакса, месерле йӑванса кайрӗ, сехри хӑпнипе ҫавӑнтах ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Неведомая сила толкнула его в грудь, и он попятился, упал навзничь, но тотчас же испуганно вскочил на ноги.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл унӑн ӑшӑ кофтине хыврӗ, ҫитсӑран ҫӗленӗ ҫӑмӑл блузкипе кӗпине кӑкӑрӗ тӗлӗнчен туртса ҫурчӗ, ҫавӑнтах суран вырӑнне хыпашласа тупрӗ.

Он снял с нее теплую кофту, разорвал на груди легкую ситцевую блузку и рубашку, ощупью нашел рану.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кикак-кикик хурсем, кӑвак хурсем, Ӗнтӗ киле ишме те вӑхӑт пуль, Ай-хаях та мана, телейсӗре, Хуйха-суйха манма та вӑхӑт пуль… — тесе юрласа ячӗ те хӑйӗн ылханлӑ шӑпине ӳпкелешекен ҫинҫе саслӑ хӗрарӑм, Аксинья чӑтса тӑраймарӗ: куҫӗнчен ҫавӑнтах куҫҫуль шӑпӑртатса юхса анчӗ!

Тега-тега, гуси серые, домой, Не пора ли вам наплаваться? Не пора ли вам наплаваться, Мне, бабеночке, наплакаться… выводил, жаловался на окаянную судьбу высокий женский голос, и Аксинья не выдержала: слезы так и брызнули из ее глаз!

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Стерлядников аран-аран ура ҫине тӑчӗ, ҫавӑнтах выртрӗ.

Стерлядников с усилием приподнялся и тотчас снова лег.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин хыҫӗнчен вӗҫтерсе пыракан Григорий ҫав хӗрлӗ сирпӗнчӗксем ҫине пӑхса илчӗ те ҫавӑнтах куҫне хупрӗ.

Григорий, скакавший позади Фомина, посмотрел на эти красные брызги и закрыл глаза.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Стерлядников ҫамки ҫинчи тарне шӑлса илчӗ, ҫавӑнтах каланине итлесе, сывӑ урипе Чумаков чавнӑ путӑка анса тӑчӗ.

Стерлядников вытер пот со лба, послушно ступал здоровой ногой в вырытое Чумаковым углубление.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Стерлядников ҫавӑнтах ҫинҫе уҫӑ сасӑпа ун ҫумне хутшӑнчӗ.

Стерлядников подхватил песню тоненьким тенорком.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«По коням!» — кӑшкӑрса ячӗ ҫавӑнтах Фомин, пӗтӗм сасӑсене хупласа.

Покрывая все голоса, Фомин заорал: «По коням!»

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий вӑрт ҫаврӑнчӗ те ҫавӑнтах пӳрте кӗрсе кайрӗ.

Григорий круто повернулся, пошел в дом.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӗрӗк пиншаклӑ ҫын, хӑшӑлтатса сывласа, аллипе ҫӳҫне шӑлса илчӗ, хул калаккисене хускатма тӑчӗ те ыратса кайнипе ҫавӑнтах пит-куҫне пӗркелентерчӗ.

Человек в теплушке, задыхаясь, провел рукой по волосам, попробовал шевельнуть лопатками и сморщился от боли.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья хуҫалӑхӗнче мӗн те пулин ӑсталама хӑтланса пӑхрӗ те ҫавӑнтах нимӗн патне те алӑ пырасшӑн маррине туйрӗ.

Пробовал было кое-что смастерить в Аксиньином хозяйстве и тотчас почувствовал, что ничего не может делать.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий сулахай енчи йӑрана ҫине урипе пӗррех пусса уртӑнчӗ пек те, йӗнер ҫавӑнтах аялалла шуса кайрӗ…

С силой ступил Григорий на левое стремя — седло поползло под ним…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех