Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта вара Маруся хӑй е унӑн тантӑшӗсенчен хӑшӗ те пулин ӳксен, нимӗҫсем ҫавӑнтах гранатсем пуррине пӗлме пултараҫҫӗ, вара кӗпер те ишӗлмест, «Катя каҫӗ» те пулмасть, Чайка та вилет.

А если упадет она или кто-нибудь из ее подруг и немцы увидят гранаты — останется целым строительство, сорвется «катина ночь», погибнет Чайка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр нимӗҫӗ ҫӗкленчӗ те, ҫавӑнтах персе ӑнчӗ.

Один немец приподнялся и тут же рухнул вниз лицом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Икӗ хӗрарӑмпа пӗр ачана ҫавӑнтах ҫакса вӗлерчӗҫ.

Двух баб и мальчонку повесили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер хӑй кабинечӗн алӑкне хыттӑн хупрӗ, анчах ҫавӑнтах яри уҫса ячӗ те: — Корф полковнике ман пата чӗнӗр! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Ридлер гулко прикрыл за собой дверь кабинета, но тут же распахнул ее: — Полковника Корфа!

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер сасартӑк чарӑнчӗ те хӑйне хӑй ҫамкинчен шаккаса: «Мӗн кӗтмелли пур? Ҫакӑн пекки икӗ хутчен пулмасть-ҫке… Пулма пултарать и?» — иккӗленсе тӑчӗ вӑл пӗр самантлӑха, анчах ҫавӑнтах ҫак шухӑша сирсе ячӗ.

И вдруг, остановившись, он хлопнул себя по лбу: «Зачем выжидать? Такое дважды не повторяется… Реально ли? — мелькнуло сомнение, но Ридлер тут же откинул его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Генерал ҫав саспалли аран-аран палӑрса тӑракан хут татӑкне вуласа сӑхмасӑрах ывӑтса ярасшӑнччӗ, анчах унта кам алӑ пуснине курсан чӗтресе ӳкрӗ, ҫавӑнтах хут ҫине пӑха пуҫларӗ.

Генерал хотел швырнуть бумажку, заполненную подслеповатыми буквами, не читая, но, увидев подпись, вздрогнул и поднес ее к глазам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Генерал ҫавӑнтах сиксе тӑчӗ, хӑвӑрт тӑнипе унӑн кӑкӑрӗ ҫине ҫакса тултарнӑ хӗресӗсем те чӑнкӑртатса илчӗҫ.

Генерал поднялся так стремительно, что от крестов, заколыхавшихся на его груди, по блиндажу пронесся легкий звон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Самолет саламласа ҫуначӗсене сулкаласа илчӗ, уҫланкӑ тӗлӗнче ҫаврӑнчӗ, ҫавӑнтах вара унран шурӑ кайӑксем уйрӑлса сывлӑшра вӗҫе пуҫларӗҫ.

Самолет приветственно покачал крыльями, сделал круг над поляной, и тут же будто стая белых птиц отделилась от него и закружилась в воздухе.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич ҫавӑнтах лашине пушӑпа ҫатлаттарса илчӗ.

 — Михеич стегнул лошадь кнутом.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр юрри пӗтет те вӑл ҫавӑнтах тепӗр юррине пуҫлать.

Кончалась одна песня, и он тут же, без отдыха, начинал другую.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пӗрене ҫине пӑхать, ҫавӑнтах Василиса Прокофьевнӑна курать.

Он смотрел на брусок, а видел ее, Василису Прокофьевну, неумолимую, как совесть.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ мана акӑ мӗншӗн кирлӗ… — сиввӗн каласа хучӗ те Ридлер, ҫавӑнтах чарӑнчӗ: вӑл халь мӗн тума кирлӗ пулма пултарнине пӗлмерӗ-ха.

— Ты нужна мне для… — холодно проговорил Ридлер и замолчал: он сам еще не знал, для чего она может пригодиться.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Намӑс! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл мӗнпур ӳт-пӗвӗпӗ чӗтренсе, ҫавӑнтах, ҫак сӑмаха калама юраманнине аса илсен, чарӑнчӗ.

— Стыдно! — вскрикнула она, вся дрожа, и осеклась, опомнившись: ничего этого нельзя говорить.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кам халтан кайса ӳкет — ҫавна ҫавӑнтах персе пӑрахаҫҫӗ…

Которые падают, тех пристреливают…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Куҫӗсем вара ҫавӑнтах вутӑн-хӗмӗн ялкӑшса илчӗҫ.

В глазах потемнело от ненависти.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑна кӗрсе ҫитнӗ салтаксем ҫавӑнтах пӑшалӗсене илсе, затворӗсене шаклаттарса ун хыҫҫӑн чупрӗҫ.

Опомнившись, солдаты кинулись за ним следом, на бегу сдергивая с плеч винтовки и щелкая затворами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсем калаҫнине ҫывӑхранах илтсен вӑл шӑпланса тӑчӗ, анчах ҫавӑнтах: «тахҫанччен тӑмалла мар ӗнтӗ кунта. Командир приказне хӑвӑртрах каласа парас пулать», — тесе шухӑшларӗ те малалла чупрӗ.

Совсем близко он услышал немецкую речь и притаился, но тут же подумал: «Не век же стоять. Приказ командира надо передать скорее», — и побежал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Тепре куриччен», тӗмсем хушшипе пынӑ чухне те асне илчӗ вӑл командир сӑмахӗсене, хӑй вара ҫавӑнтах: «Эх, асӑнтараҫҫӗ ӗнтӗ нимӗҫсене, ҫуран ҫӳремелле мар тӑвичченех! Вӑт курасчӗ!» тесе шухӑшларӗ.

До скорого свиданья», — пробираясь кустами, твердил он слова командира, а сам завистливо думал: «Эх, и чесанут немчуру, чтобы пешком не ходили! Вот бы посмотреть!»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ҫавӑнтах сиксе тӑрса граната ярса илчӗ: «Ман хыҫрӑн!» тесе кӑшкӑрасшӑн пулчӗ хӑй, анчах алли вӑйсӑр усӑнса анчӗ: аллинчен юн тумлать.

Стремительно поднявшись, сна схватилась за гранату, хотела крикнуть: «За мной!», но рука беспомощно опустилась: с нее капала кровь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— пуҫларӗ Николай Васильев пулемечӗ, ҫавӑнтах Люба пулемечӗ те хӑвӑрттӑн тӑрӑлтатма тытӑнчӗ.

 — заговорил пулемет Николая Васильева, и тут же захлебывающейся скороговоркой зачастил пулемет Любы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех