Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хывнӑ (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фома ҫак туррӑн хреснай ывӑлӗ ҫинчен хывнӑ хӑрушӑ юмаха лайӑх пӗлнӗ, ӑна пӗрре ҫеҫ илтмен вӑл, ҫавӑнпа та халех ӗнтӗ вӑл ҫав ачана хӑй куҫӗ умне тӑратнӑ; ав вӑл, шурӑ лаша утланса, хреснашшӗпе хреснамӑш патне каять, вӑл сӗм тӗттӗм пушӑ хир урлӑ каҫать, унта вӑл ҫылӑхлӑ чунсем чӑтма ҫук хӗн курнине, асап тӳснине курать…

Фома знает эту страшную сказку о крестнике бога, не раз он слышал ее и уже заранее рисует пред собой этого крестника: вот он едет на белом коне к своим крестным отцу и матери, едет во тьме, по пустыне, и видит в ней все нестерпимые муки, коим осуждены грешники…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав ӗнтӗ — ҫак ҫурма ыйхӑллӑ пурнӑҫӑн ҫитӗннӗ ӑс-тӑнӗ ҫукки — илемлӗ йӗри тавралӑхӑн анлӑхӗ ҫине хурлӑх ӗмӗлкине хывнӑ.

И отсутствие сознания в этой полусонной жизни кладет на весь красивый простор ее тени грусти.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун ҫинчен Китайри реализмла литературӑн никӗсне хывнӑ Лу Синь пӗр хут ҫеҫ мар каланӑ.

Как неоднократно указывал основоположник китайской реалистической литературы Лу Синь.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Шарпаш ҫырми урлӑ хывнӑ кӗпере тимӗртен тунӑ, унӑн хакӗ 299 990,40 тенке кайса ларнӑ.

Мост через речку Шарбаш сооружен из металла и обошелся в 299 990,40 рублей.

Вӑрмар районӗнчи Шӑхальте ҫӗнӗ кӗпер ӑсталанӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29595.html

Юлашки пилӗк ҫул хушшинче тӗп фондсене 1,4 миллиард ытла тенкӗ инвестици хывнӑ, 100 ытла ҫӗнӗ объект тунӑ, 100 млн тенкӗлӗх технологи хатӗрӗсене ҫӗнетнӗ.

За последние пять лет инвестировано в основные фонды более 1,4 млрд. руб., построено более 100 новых объектов, обновлено технологическое оборудование на сумму более 100 млн. руб.

Чӑвашпотребсоюз // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/wiki/%D0%A7%D3%91%D0 ... 1%8E%D0%B7

Хуласен хӑтлӑ хутлӑхне йӗркелесси — пысӑк пӗлтерӗшлӗ тӗллевсен шутӗнче, ҫак ӗҫе эпир пӗр миллиард тенкӗ ытла хывнӑ та ӗнтӗ.

Формирование комфортной городской среды — это наш безусловный приоритет, в который мы уже инвестировали более одного миллиарда рублей.

Строительсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/08/glav ... aet-s-dnem

Шӑпах эсир паян пирӗн республикӑна мухтав кӳрекен спорт йӑлисене хывнӑ.

Именно вы заложили те спортивные традиции, которыми славится наша республика.

Физкультурник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/14/glav ... et-s-dnyom

Ветерансене Чӑваш Енӗн спорт юхӑмӗн аталанӑвне хывнӑ пысӑк тӳпешӗн уйрӑммӑн тав тӑватӑп.

Отдельные слова благодарности выражаю нашим ветеранам за вклад в развитие спортивного движения в Чувашии.

Физкультурник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/14/glav ... et-s-dnyom

Шыв урлӑ хывнӑ пӗчӗк кӗперсене те шыв илетчӗ.

Мостки, перекинутые через ручьи, заливало.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Канавсем урлӑ пӗчӗк кӗперсем хывнӑ.

Через них перекинуты мостки.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Мӗншӗн тесен, — терӗ председатель, — хӑй вулас текен сӑвӑран вӑл юрӑ хывнӑ, юрри ун юлташӗсене килӗшнипе вӗсем ӑна хорпа юрлаҫҫӗ.

— Потому что, — ответил председатель, — то стихотворение, которое он хочет прочесть, он сам переложил на музыку и оно так понравилось его землякам, что они поют его хором.

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Шахтӑсем патӗнчен трест патне хывнӑ чугун ҫул тӑрӑх иртсе пынӑ чухне Олег хӑй паллакан юлташне тӗл пулнӑ.

Проходя мимо железной дороги, проложенной от шахты к тресту, он наткнулся на знакомого товарища.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Фашизм хӑйӗн маскине хывнӑ, унӑн чӑн-чӑн сӑн-пичӗ йӗрӗнчӗклӗ те тискер.

Фашизм скинул маску, и его настоящее лицо было омерзительно.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Акӑ вӑл шнуртан туртрӗ те, ҫав тери пысӑк шурӑ ҫивитти хуллен шуса анчӗ, вара оркестрӑн хаваслӑ кӗвви янранӑ май халӑх умне бронзӑран хывнӑ аслӑ Шевченко тухса тӑчӗ.

Потянули шнур огромное полотнище опустилось, и под аплодисменты и торжественные звуки оркестра перед народом появился вылитый из бронзы великий Шевченко.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Акӑ, умра ҫырма урлӑ хывнӑ пӗчӗк кӗпер.

Вот мостик через ручей.

«Хамах тупӑнтӑм» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Гладиаторсем, Эвтибидӑна ҫул хӗрринчи юман ҫумне тайӑнтарса, пуҫӗ ҫинчи шлемне хывнӑ.

Гладиаторы, положив Эвтибиду на краю дороги и прислонив ее спиной к стволу дуба, сняли с ее головы шлем.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта унӑн ӳтне, вакланса пӗтнӗ хӗҫ-пӑшалӗпе юнланнӑ тумтирне хывнӑ хыҫҫӑн, хумсем ҫинче тытса ҫуса тасатрӗ; вара, хӑйӗн хура тогине хывса, Крикс ӳтне ҫавӑнпа чӑркарӗ те лашасем тӑракан вырӑна кайса хума приказ пачӗ.

Сняв с тела продырявленные доспехи и окровавленную одежду, он погрузил его в волны и тщательно обмыл: затем, скинув с себя темную тогу, завернул в нее труп и приказал его отнести туда, где стояли в ожидании кавалеристы и лошади.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй ытти салтаксемпе Апеннин ҫывӑхнерех хывнӑ ҫул тӑрӑх кайма шутланӑ.

Сам же он с остальными солдатами решил идти по дороге, расположенной ближе к Апеннинам.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

…Ак патша пухать хайхи ҫар пуҫӗсене: «Ай-хай, эпӗ шанчӑк хывнӑ тарҫӑсем, Чаплӑ ҫеҫ пансем те пуян хуҫасем, Ут утланӑр, пулӑшӑр мана, патшана, Пуҫне касӑр та пӗтерӗр Ленина…»

…Собирае царь своих воевод: «Гей вы, слуги мои вирни, Паны вельможни, богачи заможни, Сидайте на коней, мне, царю, допомогайте, Бейте голодранцев-бедняков! За холопа — крест, За Ленина — медаль!»

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку праҫнике Рим никӗсне хывнӑ Ромулпа Рема кашкӑр ами хӑйӗн сӗчӗпе тӑрантарнӑ ятпа тата Пан турӑ ячӗпе туса ирттернӗ.

Праздник был установлен Ромулом и Ремом в честь их кормилицы Луперки, оплодотворителя полей бога Пана.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех