Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрав сăмах пирĕн базăра пур.
утрав (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн хыҫҫӑн утрав ҫинче пысӑк канашлу пухнӑ, ҫав канашлӑва магнит патӗнче ӗҫлекенсене те пыма ирӗк панӑ.

Вслед за тем был созван большой совет, и чиновники, ведающие магнитом, получили приказание присутствовать на нем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах чиновниксем асӑрханӑ тӑрӑх, утрав аялалла хытӑ туртӑннӑ, вӑл ҫӗр ҫине ӳксе ҫапӑнма пултарнӑ.

Но при этом выяснилось, что остров сильно притягивается к земле и может упасть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Магнита тӳрӗ май ҫавӑрса лартсан, утрав аялалла анми пулнӑ.

Приведя магнит в горизонтальное положение, они сумели приостановить дальнейший спуск.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах унӑн чиновникӗсем магнита ҫавӑрсанах утрав аялалла халичченхинчен хӑвӑртрах аннине асӑрханӑ.

Однако чиновники, повернув магнит, заметили, что остров спускается гораздо быстрее обычного.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн его величество утрав ҫинчи ҫынсене хула ҫине чулсем пӑрахма хушнӑ.

В ответ на это его величество приказал островитянам бросать на город большие камни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн король утрав ҫинчен хулана темиҫе кантра антарма хушнӑ.

Король велел спустить с острова множество бечевок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хула ҫыннисем, вӗҫекен утрав парӑничченех, хирӗҫ тӑма шутланӑ.

Они были полны решимости сопротивляться до конца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вара утрав темиҫе кунтанах хула тӗлне ҫитсе чарӑннӑ, хула ҫыннисене хӗвел ҫутипе ҫумӑрсӑр тытса усранӑ.

Через несколько дней остров остановился прямо над городом, лишив жителей солнечного света и дождей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ лапутянсем патне лекиччен виҫӗ ҫул маларах утрав ҫинче тӗлӗнмелле событи пулса иртнӗ, ҫав событине пула ҫак монархи чутах пӗтсе ларман.

Года за три до моего прибытия к лапутянам произошло необыкновенное событие, которое чуть было не оказалось роковым для этой монархии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫаксем ҫинчен утрав ҫинчи халӑх пӗтӗмӗшпех аван пӗлсе тӑрать, ҫавӑнпа та халӑх хӑйӗн пурнӑҫне тата хӑйӗн пурлӑхӗсене ҫӑлса хӑварассишӗн малтанах хытӑ тӑрӑшать.

Это обстоятельство известно населению, и оно отлично учитывает его, организуя сопротивление против посягательства на свою свободу и имущество.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗрӗссипе каласан, эпӗ ун ҫинчен маларах та асӑннӑччӗ, утрав тӗпӗ икӗ ҫӗр ярд хулӑнӑшлӗ пӗр алмазран тӑрать пулсан та, хыттӑн пырса ҫапӑннипе тата хулара пушарсем тухнипе унӑн тӗпӗ ҫуркаланса пӗтме, пӑсӑлма пултарать.

Правда, это основание, как я уже говорил, состоит из одного цельного алмаза толщиной в двести ярдов, но все же при сильном толчке оно может расколоться или потрескаться от вспыхнувших при разрушении зданий пожаров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗтерсе лартма палӑртнӑ хула ҫӳлӗ чул тусемлӗ вырӑнта пулсан, — кунти хуласенчен нумайӑшӗсем ҫакӑн пек вырӑнсенче лараҫҫӗ, — хулара чиркӳ тӑррисемпе чултан тунӑ башньӑсем нумай пулсан, утрав сасартӑк хӑвӑрт анса ларнипе хӑйӗн алмазлӑ тӗпне сиенлеме пултарать.

Если город, обреченный на уничтожение, расположен среди высоких скал — а большинство здешних городов, и притом вполне намеренно, так и расположены, — если в таком городе существует много колоколен или каменных башен, то быстрое падение острова может повредить его алмазное основание.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн министрӗсем те ӑна ҫак майпа усӑ курмашкӑн ӳкӗтлемеҫҫӗ, мӗншӗн тесен пӗр енчен вӗсем ҫакӑн хыҫҫӑн пӗтӗм халӑх хӑйсене ҫиленсе курайми пуласран тата хӑйсене тавӑрасран, иккӗмӗш енчен утрав анса ларнипе ҫӗр ҫинчи хӑйсен ҫурт-йӗрӗсем те пӗтсе ларасран хӑраҫҫӗ.

Министры также не часто решаются рекомендовать ему подобное мероприятие; с одной стороны, они опасаются ненависти и мести со стороны народа, с другой — боятся, как бы при этом не пострадали их собственные владения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӗр ҫинчи ытти патшасемпе танлаштарсан, вӗҫекен утрав ҫинче хуҫа пулса пурӑнни Лапута корольне пысӑк правасем парать.

Нетрудно понять, что обладание летучим островом дает королю Лапуты огромные преимущества по сравнению с остальными государями на земле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Магнита тӳп-тӳрӗ лартсан, унӑн икӗ полюсӗ те ҫӗртен пӗр пек хушӑра пулса иккӗшӗ те пӗр пек вӑйпа ӗҫлеҫҫӗ: пӗри япаласене ҫӳлелле тӗртет, тепри хӑй патнелле туртса илет, ҫакна пула утрав пӗр вырӑнтан ниепле те тапранма пултараймасть.

Полюсы магнита, находясь на одинаковом расстоянии от земли, действуют с одинаковой силой, один — притягивая остров книзу, другой — толкая его вверх, и остров не может сдвинуться с места.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Магнита тӳп-тӳрӗ лартсан, утрав пӗр вырӑнта чарӑнса тӑрать.

Если поставить магнит в строго горизонтальное положение, остров останавливается.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак хушӑрах утрав ҫӗр ҫийӗнчен тӑватӑ миль ытларах хӑпарма пултараймасть, мӗншӗн тесен ҫӳлелле хӑпарнӑ май магнит вӑйӗ пӗтсе ларать.

А в то же время остров не может подниматься выше четырех миль от поверхности земли, так как на большей высоте прекращается действие магнита.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах ҫапах та ҫакна асӑрхаттарас пулать: вӗҫекен утрав лапутсен монархӗ тытса тӑракан ҫӗршывсем ҫийӗнче кӑна куҫса ҫӳреме пултарать.

Однако надо заметить, что летучий остров может передвигаться только над владениями монарха Лапуты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Г тӗлне ҫитсен, магнит тӗнӗлне япаласене хӑй патне туртса илекен вӗҫне Д патнелле туса ҫавӑрсан, утрав самантрах чалӑшшӑн ун патнелле каять.

Когда он достигнет этой точки, повернем магнит так, чтобы его положительный полюс был направлен к «Д», тогда и остров будет двигаться наискось по направлению к «Д».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Магнита япаласене хӑй патӗнчен тӗртсе яракан вӗҫне аялалла туса ҫавӑрсан, утрав Г патнелле чалӑшшӑн ҫӳлелле каять.

Пусть магнит будет поставлен в положение «ВГ», при котором его отрицательный полюс направлен наискось вниз, тогда остров начнет подвигаться по направлению к «Г».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех