Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сергей Иринӑна вӑйлӑ аллисемпе хулӗсенчен тытрӗ те ун куҫӗсенчен пӑхрӗ.

— Сергей взял Ирину за плечи сильными руками и посмотрел ей в глаза.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ӑна аллинчен тытрӗ те, вӗсем иккӗшӗ площадь урлӑ каҫрӗҫ.

Сергей взял ее под руку, и они пошли через площадь.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей Атаманова алӑ тытрӗ, ҫапла хисеп тунӑшӑн тав турӗ.

Сергей Атаманов пожал руку и поблагодарил за такое уважение.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл, ҫурӑмӗпе алӑка хупӑрласа, аллипе питӗркӗҫе ярса тытрӗ, уйӑхӑн кӗрен ҫутинче унӑн пичӗ питӗ савӑнӑҫлӑн курӑнчӗ:

Она стояла спиной к дверям, держась рукой за щеколду, и лицо ее было возбужденно-веселым.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫук, ҫук, ман сана ответ памалла, — Сергей ӑна аллинчен тытрӗ, анчах Лена ун аллине мӑнкӑмӑллӑн сирсе ячӗ.

— Нет, нет, я должен тебе ответить, — Сергей схватил ее за руку, но Лена с гордостью откинула его руку.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ывӑннӑн, чирлӗ ҫын пек, вӑл сӗтел умне пычӗ те, йӑванса каясран хӑранӑ пек, вӑйлӑ аллисемпе пукан хыҫне ярса тытрӗ.

Расслабленно, как больной, он приблизился к столу и, точно боясь свалиться, сжал сильными руками спинку стула.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пиллӗкмӗш кунӗнче, пурте йӗркеллӗ тухса кайнине курсан, Сергей те Усть-Невинскине ҫул тытрӗ.

Только на пятый день, убедившись, что выезд прошел организованно, Сергей тоже отправился в Усть-Невинскую.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лена Сергее аллинчен ярса тытрӗ, унтан кулса ячӗ те хӑвӑрт кайрӗ.

Лена схватила Сергея за руку, а потом рассмеялась и убежала.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тимофей Ильич, ӑйӑр ҫине ҫӑмӑл кӑна утланса ларса, чӗлпӗрне кӗскерех тытрӗ те малта пыракан лав патнелле чуптарчӗ.

Тимофей Ильич легко и умело сел в седло, кивнул головой и, покрепче подбирая поводья, поскакал к головной подводе.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сергей ларчӗ те, аллине кӑранташ тытрӗ.

— Сергей сел и взял карандаш.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Бунчук Дугина хулпуҫҫийӗнчен чӑмӑртаса тытрӗ, хурҫӑран шӑратса тунӑ пек куҫӗсемпе ун куҫӗнчен ҫирӗппӗн, вичкӗннӗн шӑтарса пӑхса, тӗлӗнмелле лӑпкӑ та сӳрӗк сасӑпа каласа хучӗ:

Бунчук сжал плечи Дугина; вонзая в глаза ему насталенный, неломкий взгляд, сказал странно спокойным потухшим голосом:

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Калмыков учӗ патӗнчен аяккалла сиксе ӳкрӗ те, кӗлеткипе авӑнса илсе, кабурине ярса тытрӗ.

Калмыков прыгнул от лошади, избочился, лапнул кобуру.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Станичниксем! — ӳкӗте кӗртесшӗн пулнӑ пек аллине кӑкӑрӗ патне тытрӗ офицер.

Станичники! — офицер убеждающе прижимал к груди руки.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр сехетрен сотня пӗр офицерсӑр, анчах ҫарти йӗркене пӑсмасӑр, станцирен тухрӗ те кӑнтӑр-хӗвеланӑҫнелле ҫул тытрӗ.

Час спустя сотня без единого офицера, но в полном боевом порядке выступила со станции, направляясь на юго-запад.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксемпе ыран мӗнле сӑмахласси ҫинчен шухӑшланӑ май вӑл Штокман казаксем пирки каланӑ сӑмахсене те пуҫрах тытрӗ.

Думая о том, что должен был назавтра говорить казакам, вспомнил и слова Штокмана о казаках.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кун каҫиччен шухӑшласа ҫӳренӗ хыҫҫӑн вӑл сотньӑна Петроград еннелле каяссинчен тӗрлӗ майсемпе чарса тӑма шут тытрӗ.

За минувший день, обдумав все, твердо решил он всячески противодействовать дальнейшему продвижению сотни на Петроград.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр сехетрен сотня, пехотӑпа улшӑнса, местечка еннелле ҫул тытрӗ.

Через час сотня, смененная пехотой, шла к местечку.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иван Алексеевич, ӑна ирттерсе ярас тесе, аяккарах пӑрӑнса тӑнӑччӗ, анчах Захар гимнастерка тӳминчен ярса тытрӗ те, чирлӗ ҫынӑнни пек саррӑн курӑнакан куҫ шуррисене мӗкӗлтеттерсе, пӑшӑлтатса каларӗ:

Иван Алексеевич посторонился, уступая дорогу, но Захар схватил его за пуговицу гимнастерки, зашептал, ворочая нездорово-желтыми белками:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах чулланса ларнӑ пек витерӳсӗр сӑнӗпе вӑл нимӗн те туйтармарӗ, хӑйне азиатсем пек лӑпкӑ та ҫирӗп тытрӗ.

Оно было непроницаемо, азиатски бесстрастно.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Атарщиков, тухса кайма тесе, каялла ҫаврӑнчӗ, анчах ҫав вӑхӑтра икӗ дама хушшинче ларакан яка тумланнӑ кӳпшек господин, офицерсем ҫине куҫ илмесӗр пӑхса ларнӑскер, сӗтел хушшинчен тухрӗ те Листницкипе Атарщиков патне йӑпӑртатса утса пычӗ, шӗлепкине ҫӗпӗҫҫӗн ҫӗклесе тытрӗ.

Атарщиков уже повернулся было уходить, но от столика у окна поднялся внимательно глядевший на них брюзглый, хорошо одетый господин, сидевший в обществе двух дам, подошел, вежливо приподнимая котелок.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех